Direktlänk till inlägg 19 oktober 2012

Tyskans längsta ord

Av Nätverket Språkförsvaret - 19 oktober 2012 19:45




Enligt Die Welt i sektionen ”Lieblingswörter der Redaktion“ är Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübert
ragungsgesetz  
(förkortat RflEttÜAÜG)  tyskans längsta ord med 63 bokstäver. Det introducerades 1999 av den dåvarande jordbruksministern Till Backhaus.


Vilket är svenskans längsta ord?


P.S Det tycks heller  inte gå att skriva in ordet på enda rad i denna nätdagbok...


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Susanne L-A

19 oktober 2012 20:18

Vad betyder ordet?

 
Ingen bild

Olof

19 oktober 2012 20:21

Det är väl en ganska meningslös fråga eftersom man bara kan sätta ihop ord ad infinitum?

 
Ingen bild

Observatör

19 oktober 2012 21:11

Olof,

nja, man kan ju avgränsa frågan till långa ord som faktiskt har använts, som i det här fallet.

 
Ingen bild

Drasuten

19 oktober 2012 21:33

Vad trevligt att ni frågar om något som jag stoltserat med så länge jag känt till det. Det längsta ordet i Svenska Akademiens ordlista är realisationsvinstbeskattning. 28 bokstäver gör det lika långt som alfabetet innan w började räknas som en egen bokstav.

 
Ingen bild

Observatör

19 oktober 2012 21:35

Susanne

Rindfleisch = nötkött, oxkött
Etikettierungsüberwachungsaufgaben = etiketteringsövervakningsuppgifter (ett ord med tanke på genitiv-s:n)
Übertragung = har flera betydelser på tyska, bl.a överförande, överföring och också transport (snarast den senare betydelsen i detta fall)
Gesetz = lag
Det är alltså en lag, som reglerar övervakningsuppgifterna vid etikettering av nötkött i samband med transport, men helt säker på att jag har förstått ordet är jag inte. Man måste nog rådfråga någon som har tyska som modersmål för att vara säker på betydelsen. Om det finns en motsvarande lag på svenska, vet jag inte.

 
Ingen bild

Avinor

19 oktober 2012 23:53

Übertragung står för delegering i det här fallet. Lagen kommer från förbundslandet Mecklenburg-Vorpommern och delegerar uppgifter gällande övervakning av märkning av nötkött till städer och landskommuner:

http://www.landesrecht-mv.de/jportal/portal/page/bsmvprod.psml?showdoccase=1&doc.id=jlr-RkRe%C3%9CA%C3%9CGMVrahmen&doc.part=X&doc.origin=bs&st=lr

http://de.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufgaben%C3%BCbertragungsgesetz

 
Ingen bild

Lennart Larsson

22 oktober 2012 07:48

Andelsslakterikungöreslseanslagstavla.

 
Ingen bild

Janne L

22 oktober 2012 11:48

Småskolelärarinneseminarium med sina 27 bokstäver är ett skönt gammalt svenskt ord att suga på...

 
Ingen bild

Lakes

22 oktober 2012 16:26

Diskrimineringsombudsmannaärende.
Detta är ett ord jag kan tänka mig använda.

 
Ingen bild

lr.

23 oktober 2012 00:29

http://www.sarahmcculloch.com/luminary-uprise/2009/longest-word/

laengre ord aen saa faar man leta efter :)

 
Ingen bild

Joakim

16 mars 2017 11:07

transmiokardiellaserrevaskularisering

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 feb 11:50

Tyvärr kan bara ingressen återges. Artikeln ligger bakom en betalmur på Hufvudstadsbladet:   ” Affärsspråket för ett finskt företag som vill göra affärer i Sverige är självklart svenska, inte engelska. Det säger personer med erfarenhet av a...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 feb 12:28

Idag publicerade Oatly – tillverkare av en havredryck – en annons på ett helt mittuppslag i Dagens Nyheter. Annonsen bär rubriken ”Bonde söker bönder”. Oatly har tidigare gjort sig känt för att publicera infantil annonstext på...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 feb 08:00


(Texten är hämtad från Förenta Nationernas regionala informationskontor (UNRIC) för Västeuropas webbplats)       30.1.2019 – Det finns nästan 7000 olika språk i världen. Av dem anses över 2600 vara hotade, och många av de hotade språke...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 feb 08:00


Detta lägenhetshotell blev klart för ca två år sedan. Dessa två år har  parkeringsreglerna endast angivits på engelska. Det har alltså inte funnits någon information på svenska.   Vid språkliga övertramp som dessa brukar jag ingripa men detta...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 feb 17:11


Det är dessvärre inte bara Nationalmuseum som gör reklam på engelska bland Sveriges museer. Här är Tekniska museets reklamskylt med texten ”Explore and experiment with us”.   Hälsningar Christina   (Denna nätdagbok är knuten...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

118 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15 16 17 18 19
20
21
22
23
24 25 26 27 28
29 30 31
<<< Oktober 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se