Alla inlägg den 18 oktober 2012

Av Nätverket Språkförsvaret - 18 oktober 2012 17:01

I ett nyhetsprogram i TV nyligen blev VD:n för Telia, Lars Nyberg, intervjuad.


I intervjun, som hölls på svenska, refererade Nyberg till Telias affärsområde "jorejschia". Detta skall uttydas som "Eurasia", den engelskspråkiga översättningen av "Eurasien".


Inte nog med det. På Telia-lingo betyder Eurasien (som många Telia-medarbetare faktiskt säger) de före detta sovjetrepubliker som ligger i Kaukasus och Centralasien. I det senare fallet de som slutar på -stan.


Vi andra vet förstås att Eurasien bildas av den kontinent som består av den kombinerade landmassan Europa plus Asien.


-cj


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - 18 oktober 2012 16:40

Vi är fler språkförsvarare som skrivit till Arla om deras nya produktserie. Vi uttrycker oss på olika sätt, en tar upp språklagen, en annan har en annan infallsvinkel och slutligen skriver jag själv så här


Hej!

Jag dricker hellre mjölk än något annat. Nu när ni har kommit med de nya produkterna Arla Wellness Balance, Arla Wellness Bone Health och Arla Wellness Immune skulle jag vilja få förklarat för mig vad det kan vara. Det blir så fel när jag, som svensktalande konsument i Sverige vill köpa svensk mjölk producerad av ett svenskt mejeri, språkligt ska behöva ta omvägen via utrikiska.

Tacksam för svar!


Två dagar senare kom ett svar.


Tack för ditt brev!

Vi försöker alltid att använda svenska språket, men i några fall, för volymmässigt mindre produkter, använder vi engelska namn, för att kunna samproducera och sälja dem på flera marknader. Det är den enda möjligheten för Arla att ha råd att utveckla och producera en produktserie som Arla Wellness, därav de engelska namnen.

Jag hoppas att de svenskspråkiga texter som finns på förpackningen kan ge dig någon vägledning till vad det är för produkter och vad de är bra för. Annars får du gärna gå in och läsa på vår hemsida www.arla.se/wellness       


En stund senare skickade jag denna text


Tack för svar!

Jag ser att förpackningarna är tryckta i fyrfärg, även den svenska texten. Därav förstår jag att det inte finns några som helst produktionsmässiga fördelar att inte ha ett svenskt namn på produkterna. Du är välkommen åter med en korrekt förklaring till varför Arla väljer engelska för att sälja svenska produkter till svensktalande konsumenter på den svenska marknaden.


Det ska bli intressant att se om någon förklaring kommer.


Vill du som läser detta skriva någon rad du också så är adresserna annika.stromberg@arlafoods.com eller christer.aberg@arlafoods.com . Ju fler som skriver, desto djupare tränger budskapet in.


NåN


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)



Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15 16 17 18 19
20
21
22
23
24 25 26 27 28
29 30 31
<<< Oktober 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se