Alla inlägg den 8 oktober 2012
eller exakt tvåtusentre i och med detta. Observera att vi även publicerar inlägg från icke-medlemmar under förutsättning att inläggen har språklig anknytning - se i övrigt presentationen.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Guldfågeln är ett av de företag som ingår i branschorganisationen Svensk fågel. Man framhåller det svenska, men tycks tvivla på svensheten själva. Det föranledde ett mejl från mig till dem:
Följande text står att läsa på er webbsida:
Vi på Guldfågeln är måna om att vår kyckling håller en god kvalitet och lever upp till de kvalitetskrav som finns. Framförallt är vi stolta att försäkra våra konsumenter om att vår kyckling är garanterat svensk. Vilket betyder att de är kläckta, uppfödda, slaktade och förädlade i Sverige. Svenska uppfödare står för en god djurhållning, god miljö och god livsmedelshygien och kan garantera att den mat de producerar är säker.
Om ni nu är så stolta över det helsvenska, då är det skräp att ni inte kan sälja kycklingar på svenska till svensktalande konsumenter på den svenska marknaden. Chicken Drumsticks och barbecuekryddade istället för etablerade svenska ord som Kycklingklubbor och grillkryddade, ord svenska konsumenter förstår mycket väl.
Antingen byter ni namn på produkterna till svenska eller så raderar ni stolthetstexten på webbsidan. Ni motsäger er själva annars. Är ni stolta över er svenskhet då ska ni också tala svenska med era svensktalande kunder.
Gunnar Lund
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)
Inte ens Coca-Cola, världens ledande varumärke [1], använder engelska överallt i reklamen. På senare år har Coca-Cola börjat anpassa sin marknadsstrategi [2]till de olika lokala marknaderna. I Kina, snart världens största nationella marknad, har Coca-Cola t.o.m tvingats anpassa utformningen av sitt varumärke. Coca-Cola återges med fyra tecken [3], som vardera motsvarar en stavelse i Coca-Cola. Uttalet ligger nära Coca-Cola. Det exakta uttalet är jag inte riktigt klar över än. Dessa fyra tecken kan genom ett ”lyckligt” sammanträffande betyda ”smaklig läskedryck” eller ”smaklig och lycklig”.
Per-Åke Lindblom
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
[2] Coca-Cola Marketing Mix http://bilaras.hubpages.com/hub/Coca-Cola-0
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 |
5 | 6 |
7 | |||
8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 |
14 | |||
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 |
|||
22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | |||
29 | 30 | 31 | |||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"