Direktlänk till inlägg 11 september 2012

Vad blir ”take home message” på svenska?

Av Nätverket Språkförsvaret - 11 september 2012 21:52


En nybliven medlem i Språkförsvaret efterlyste häromdagen en översättning av uttrycket Take home message. Eftersom jag, som var först med att läsa mejlet, aldrig hade stött på uttrycket, skickade jag frågan vidare in i nätverket. Det kom flera svar:


  • Cambridge dictionaries online har en ordagrann översättning – ta-hem budskap med förklaringen ”Något som du lär av en upplevelse, aktivitet, etc
  • "Något att fundera över". "Det här vill jag att ni tar med er hem och funderar på" eller "dagens budskap är". Eller "dagens fundering att ta med sig", "ta-med fråga".
  • Enligt mina erfarenheter är det ett slags "huvudbudskap" som man förväntas ta med sig tillbaka från ett "event" (som det numera heter).
  • Jag tycker mig ha hört debattörer tala om medskick. Tyckte det var intressant ny jargong. Helt fungerande. Det har tydligen inspirerats av detta engelska uttryck.
  • Jag skulle översätta "take home message" med något av följande alternativ, även om dessa inte är helt synonyma: kärnbudskap; lärdom; lärdom för framtiden; (lärdom)... för kommande behov.

Merriam-Webster online och Oxford dictionaries online förtecknade inte uttrycket; det betyder att det är relativt färskt. När frågan diskuterades 2004 på englishforums, svarade en deltagare att det betydde ”att ta användbara anteckningar” eller anteckningar, som studenterna borde vara medvetna om. En annan deltagare menade att ”den allmänna idén är att om man inte kommer ihåg annat, så ska man åtminstone komma ihåg det här. När du lämnar, ta åtminstone den här idén med dig”.  När jag gick igenom antikens filosofi med mina elever, brukade jag ofta säga att de åtminstone borde komma ihåg Herakleitos sentens ”Allt flyter” om tio år.


Men man kommer väl långt med kärnbudskap eller huvudbudskap i stället för take home message?


Per-Åke Lindblom


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

 
 
Ingen bild

Avinor

12 september 2012 01:14

"Medskick" låter faktiskt inte så dumt. Frestad att börja använda det!

 
Ingen bild

Kontenta

12 september 2012 10:23

Kontenta

 
Ingen bild

Sudan

30 januari 2018 07:13

Oxford English Dictionary är den mest kompletta ordlistan av språket, hur som helst det är över 30 volymer (ca 200 pund bok) och även det är inte "komplett" eftersom nya ord är myntade varje dag. Enligt experten på https://www.CourseworkOnline.co.uk engelska är inte bara det mest talade språket i världen, det är den snabbast växande och snabbast växlande

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 9 aug 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Stiko Per Larsson och Peter LeMarc - Vi som finns & de som försvann    Söndagens svenskspråkiga dikt   Fäderna   Ej finns deras namn på hävdens blad – de levde i ringhet och frid – men j...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 8 aug 12:39

(Brev till Sveriges Radio)    Hej,  vad är poängen med att ekot uttalar den amerikanska vapenlobbyorganisationen "Ennarej" istället för NRA? Det sänker bara begripligheten för oss som lyssnar. Att några få sedan länge etablerade förkortningar u...

Mats Alvesson skriver i en artikel i dagens Göteborgs-Posten, som egentligen handlar om kunskapsläget bland högskolestuderande, apropå språkförmågan:   ”En mängd lärare från flera olika universitet har vittnat om att många studenter i human...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 6 aug 17:16

… eller en smäll på käften! I mer än 60 år har jag med växlande behållning lyssnat på programmet Sommar. Namnet får anses vara inarbetat. Men vad hör jag i dagens program? Kl. 13 sänds "Sommar talk-show"! Vad är det för sakramentskade dumheter...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 6 aug 14:09

Hej Patrik!   Jag har under snart fem års tid arbetat i omedelbar närhet till ett av era stockholmskontor. Under denna tid har jag förundrats över att brevbärarna kommunicerar med varandra på engelska, och inte på svenska som ju vore det naturlig...

Presentation

Omröstning

Vad anser du om att Sverige tillåter fullt skattefinansierade skolor att använda engelska som första undervisningsspråk i upp till 50 % av tiden i grundskolan och upp till 90 % i gymnasiet? Den senare elevkategorin läser endast svenskämnet på svenska.
 Helt rätt
 Bra
 Undervisning ska kunna ges på engelska men inte i så hög utsträckning som för närvarande
 Dåligt. Det huvudsakliga undervisningsspråket i svensk skola ska vara svenska
 Om en skola använder engelska som första undervisningsspråk, ska denna inte skattefinansieras
 Vet inte

Fråga mig

127 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3
4 5
6
7 8
9
10 11
12
13
14
15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26
27
28
29
30
<<< September 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se