Direktlänk till inlägg 10 september 2012

Lokal anglifiering och anglifiering på en något högre nivå

Av Nätverket Språkförsvaret - 10 september 2012 22:37

I dagens DN kunde man i sms-sektionen ”Skriv i DN” följande frågor från Victorito:


Varför skäms svenskarna för sitt språk? Highvalley Skatepark! Vad är det för fel på Högdalens Rullbrädebanor?”

 

Det kan man undra. Anglifiering på något högre nivå står den svenska regeringen för. Enligt uppgift har Jan Gulliksen av regeringen utsetts till Sveriges Digital Champion. Professor Jan Gulliksens uppdrag blir att bidra till att fler svenskar upptäcker möjligheterna med it. Han är sedan tidigare ordförande i regeringens digitaliseringskommission.


Nu kan i och för sig regeringen skylla på EU-kommissionen, eftersom den har initierat detta projekt. Men eftersom ansvarig kommissionär själv skriver ”digital champion”, så kan det väl inte vara förbjudet att översätta champion till svenska? Hur ska champion förresten uttalas på svenska? Risken finns att resultatet kommer att överensstämma med uttalet av en viss svamp.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Data på ett bräde

11 september 2012 07:51

Det blir gärna tokigt när svenskar ska anglifiera företeelser. Jag sökte i SAOL efter de ord som nämns. Skate är ett svenskt ord som betyder torr trädtopp. Ska det tolkas som att Högdalen har en park särskilt för torra trädtoppar. Nej, avsikten var nog att syfta på skateboard, som förekommer i SAOL med två stavningar
Skateboard och skejtboard. Skatepark korrekt översatt till svenska betyder skridskopark eller rullskridskopark. Hade man hållit sig till rullbräda eller rullbräde i namngivningen hade det inte blivit så tokigt.

Digital och champion är också så etablerade i svenskan att de står med i SAOL, men eftersom digital är ett adjektiv ska det böjas. Sveriges digitale champion är korrekt men låter väl pompöst. Sveriges datorexpert låter enklare och beskriver bättre för en svensktalande vad arbetsuppgiften är.

 
Ingen bild

Avinor

12 september 2012 01:12

Njae, "skatepark" är korrekt engelska i det hänseendet att det är vad personer med engelska som modersmål som är involverade i aktiviteten i fråga kallar det.

http://en.wikipedia.org/wiki/Skatepark

Sen kan man ju ifrågasätta att man väljer ett engelskt namn. Problemet med "rullbräda" är att ordet har blivit så hopplöst föråldrat att dagens unga antagligen inte skulle förstå det. Men visst går det att försöka att återintroducera det.

"Digital champion" däremot är genuin hittepå-engelska. Man borde verkligen hitta en lämplig svensk term!

 
Ingen bild

peve

13 september 2012 09:56

Jag var på bio för ett tag sedan. Publiken var ung. Ordet skateboard översattes här faktiskt med rullbräda. Men bara vid första tillfället. Under resten av filmen blev det skateboard. Jag tror att översättaren ville ge ordet rullbräda en liten puff och det var ju inte helt fel

 
Ingen bild

inga johanson

15 september 2012 20:47

Bläck Fööss:
Komm loss jon, loss mer Rollbrett fahre
Komm loss jon, loss mer Rollbrett fahre
Komm loss jon, loss mer Rollbrett fahre jon

http://www.youtube.com/watch?v=SbOgN7rLiVs

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 19 april 13:00

Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper inom...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 18 april 13:56


    Viggo Kann (till vänster) och Olle Bälter (till höger) mottog Språkförsvarets hederspris på årsmötet och höll också båda ett tacktal. Motiveringen till hederspriset löd som följer:   Olle Bälter/Viggo Kann/Chantal Mutimukwe/Hans Malmstr...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 17 april 14:00

På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 16 april 08:00

”Språkfrågor intresserar och engagerar många, och ofta upplevs det som en försämring när språket förändras. Så behöver det inte vara, konstaterar David Håkansson.   – Svenskan har alltid varit utsatt för förändringar och det är ju hel...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 15 april 11:00

Baden-Württembergs ministerpresident Winfried Kretschmann anser att det är överflödigt att lära sig ett andra främmande språk. Han har själv varit lärare, men ser inga fördelar: "Om mobiltelefoner kan översätta samtal till nästan alla språk i världen...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3
4 5
6
7 8
9
10 11
12
13
14
15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26
27
28
29
30
<<< September 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards