Direktlänk till inlägg 5 augusti 2012

Nationsbeteckningar på nationella språk

Av Nätverket Språkförsvaret - 5 augusti 2012 23:23

Inför OS bestämde jag mig för att se hur vanligt det är att deltagarna har dräkter med nationstillhörighet angiven på det egna språket och inte på nutidens lingua franca, dvs. engelska. Mitt intresse för saken bottnar i en förhoppning om en ökad global vilja att markera sitt lands särart. I noteringarna har jag bortsett från länder med engelska som modersmål och de med ett namn på nationen uttryckt på modersmålet som överensstämmer med engelsk stavning, t ex Chile och Mexico.

Listan blev kort, men Sweden och Norway kom delvis med på den av det enkla skälet att båda hade cykelbyxor med nationsbeteckningen Sverige respektive Norge. Inte fler än elva nationer har jag lyckats hitta hittills, som har så mycket självförtroende att de presenterar sig på sitt eget språk. De är även konsekventa och har inte visat sig i dräkter med engelsk text.

Cote d'Ivoire, Danmark, Espana, Italia, Lietuva, Moldova, Nederland, Polska, Republica Dominican, Srbija och Türkiye.

Till nästa OS hoppas jag bland annat att få se Deutschland, Österreich med flera inhemska namn. Ryssland på ryska och Ukraina på ukrainska med kyrilliska bokstäver. Arabländer med nationsbeteckningar skrivna med deras skriftspråk. Kina, Japan, Korea och andra länder med teckenskrift med nationsbeteckningar skrivna med deras system. Ett försök att styra utvecklingen åt det hållet kommer jag att göra genom att skriva till ett antal ambassader och be dem framföra ärendet till sina länders idrottssförbund. 

Sport och språk

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket språkförsvaret)

Publicerat i: Allmänt
 
 
Ingen bild

Olof

5 augusti 2012 23:54

Vill bara påpeka att Elfenbenskusten även heter Côte d’Ivoire på engelska i formella sammanhang, så det kan mycket väl vara det engelska namnet också, alltså samma som Chile och Mexico.

 
Ingen bild

Mikael Parkvall

6 augusti 2012 00:21

Elfenbenskusten brukar normalt ha sitt franska namn även på engelska, alltså även när det skrivs av engelsktalande. Tydligen tycker de att "Ivory Coast" bara är den geografiska entiteten, medan "Cote d'Ivoire" (normalt utan cirkumflex) är republiken.

 
Ingen bild

Stefan

6 augusti 2012 20:49

En ännu bättre idé vore väl att framföra direkt synpunkten om att beteckna sitt lands namn med dess eget språk till Sveriges idrottsförbund....

 
Ingen bild

Sport och språk

7 augusti 2012 15:02

Stefan!

Självklart tar jag inte omvägen via någon ambassad när det gäller just Sverige. Då är det kanske lika så gott att vända sig till respektive idrottsförbund istället för Riksidrottsförbundet. Något av dem har jag redan hört av mig till, utan synbarligt resultat än så länge, dessvärre.

 
Ingen bild

dj

12 augusti 2012 14:19

Om vi vara språkvårdande bör anglicismer som "nationsbeteckningar" undvikas till fördel för landsbeteckningar eller statsbeteckningar. Nation betyder framförallt folk. Den amerikansk-engelska betydelsen som land är helt onödig att föra in i (sport)svenska.

Sydkorea är ett land, men ingen nation.

Storbritannien är ett land som består av fyra folk (= fyra nationer).

Irland är en ö delad på två länder och två nationer (som inte har exakt samma gränser).

Droppen var när man fick höra om "hemmanationen" Storbritannien på SVT. De menade värdlandet. Hemmanation är en anglicism och på engelska är Wales en Home Nation.

http://en.wikipedia.org/wiki/Home_Nations

 
Ingen bild

Sport och språk

13 augusti 2012 21:12

Bäste dj! Nu är du inne på en strid om påvens skägg.

Nation kommer av latinets natio och det äldsta skrivna belägget i svenskan är från år 1523, och kan jämföras med danska, tyska, engelska och franska.

Land är fornsvenskt (tiden före år 1526) och kan jämföras med danska, norska, gotiska, holländska, tyska och engelska.

Stat är också fornsvenskt och kan jämföras med danska, norska, engelska, franska, latin, lågtyska och tyska.

Land och stat är visserligen äldre i svenskan än nation, men efter 500 år borde även du kunna betrakta alla tre orden som etablerade i vårt språk.

Nation är absolut ingen anglicism. Vill man sätta en stämpel på ordet skulle det väl i så fall vara latinism.

 
Ingen bild

dj

20 augusti 2012 21:40

Jag syftade inte på ordet nations burskap i vårt språk. Jag syftade på det - från (särskilt den amerikanska) engelskan - importerade missbruket av nation som synonym till land. Jag trodde att det framgick av det jag skrev.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 23 maj 14:59

Föreningens syfte är att som ideell förening främja finlandssvenskarnas gemensamma och allmänna intressen samt att stärka den finlandssvenska identiteten och samhörigheten. Föreningen skall bevaka finlandssvenskarnas grundläggande rättigheter. Webbpl...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 22 maj 11:30

För att anknyta till nedanstående ledare i Svenska De-bladet (så kallad därför att dess medarbetarstab inte känner till skillnaden mellan de och dem):   http://www.svd.se/opinion/ledarsidan/det-postmoderna-tillstandet-i-journalistiken_8186648.svd...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 21 maj 18:45

(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats)   När ska man sätta ut kommatecken? Ska det vara stor eller liten bokstav efter kolon? Alla dina funderingar om skiljetecken får svar i nya ”Skiljeteckensboken”.   Skiljeteckensboken...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 maj 11:44

Svensk television erbjuder ett enda program med inriktning på litteratur. Ur språklig synpunkt är det en katastrof. Ofta talas det engelska under halva programtiden och när utländska författare intervjuas, sker det i regel på engelska istället för på...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 19 maj 12:05

Detta är ett utdrag från ”Språkrådets omvärldsrapport 2012”. Avsnittet är speciellt intressant för Språkförsvarets följare, eftersom Språkförsvaret har stått bakom många av de JO-anmälningar som omnämns. Fotnoter i den ursprungliga rappor...

Presentation

Omröstning

Vad heter den där tre- eller fyrkantiga stafettpinneliknande saken, som kunderna lägger mellan varandras varor på bandet?
 kassakloss
 kundpinne
 varuavskiljare
 skiljepinne
 bandmarkör
 köpstoppare
 kundmarkör
 markör
 varumarkör
 avskiljare
 pinne
 kassapinne
 rullbandstoblerone

Fråga mig

64 besvarade frågor

Gilla bloggen

Kalender

Ti On To Fr
    1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
<<< Augusti 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Den som vill föreslå - eller efterfrågar - ett ersättningsord för ett onödigt engelsk låneord, gå till avdelningen "Säg hellre!" Språkförsvarets webbplats!