Direktlänk till inlägg 1 augusti 2012

Unilever tvingas ta tillbaka reklamslogan i Tyskland

Av Nätverket Språkförsvaret - 1 augusti 2012 15:41

I senaste numret av Deutsche Sprachwelt berättas hur den stora brittisk-nederländska livsmedelkoncernen Unilever tvingades slå till reträtt i april vad gäller en avslutande uppmaning i en reklamfilm: ”Fuck the Diet – du darfst”. Jag antar att nästan alla läsare av denna nätdagbok förstår det första ledet i denna uppmaning och därför avstår jag från en ordagrann översättning. Det motsvarar i varje fall ”Ge fan i dieten – du får”, som dock inte låter lika vulgärt. ”Fuck” är ett mycket vanligt svärord i engelskan, särskilt i amerikansk engelska, även om det dock fortfarande brukar censureras i amerikanska tv-program, serier för hela familjen, pratshower och dylikt – däremot numera inte i hollywoodfilmer.


Unilevers kampanj ledde till en massa klagomål. Inledningsvis försökte Unilever försvara sin slogan med att företaget egentligen bara ville medvetandegöra tyska kvinnor om det problematiska i att låta kalorier och dietfrågor styra deras liv. Unilevers marknadsavdelning påstod till och med på Facebook att den hade låtit testa slagordet på ett antal kvinnor och fått flertalets godkännande.  Elva dagar senare gav dock Unilever upp och bad om ursäkt och hävdade att det aldrig hade varit avsikten att förarga eller irritera någon. Det ursprungliga reklamslagordet ersattes med ”Diät – ohne mich!” (Diet – utan mig!).


Förutom att slagordet var ett exempel på Denglisch var problemet att första ledet var genomskinligt. Man behöver inte kunna så mycket engelska för att veta vad ”fuck”, ett ord med stark laddning, betyder på tyska. I det här fallet förlorade engelskan sin magi, när nästan alla förstod vad det betydde. Ostasiatiska annonsörer och reklambyråer, som använder engelska i sin marknadsföring, brukar motivera detta bruk med att de flesta kunder ändå inte förstår engelska. Det är mera att se som en garnering av tårtan.


Per-Åke Lindblom


(Denna nätdagtbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Avinor

1 augusti 2012 20:16

Bra exempel på hur fel det kan bli när man ska använda engelska, men jag tror att din analys i sista stycket är helt fel. Det handlar inte alls om förståelse, däremot om att man på ett främmande språk har svårt att förstå ords nyanser och förmåga att såra. F-ordet kan användas flitigt i vardagssammanhang bland engelsktalande med det är fortfarande fullständigt tabu i icke-barnförbjudna sammanhang. Asiatisk nonsens-engelska i reklam är nåt helt annat. Menar du verkligen att européer i allmänhet inte förstår reklambudskap på engelska?

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

2 augusti 2012 21:00

Det tyska dotterföretaget och tyskspråkig personal, eller en tysk reklambyrå, måste ha varit inblandade när det gäller att ta fram "Fuck the diet - du darfst".

"Menar du verkligen att européer i allmänhet inte förstår reklambudskap på engelska?" Jag har läst vetenskapliga undersökningar från Tyskland och Nederländerna, som visar att det är lite si och så med den saken. Det finns såvitt jag vet ingen svensk undersökning på området. Språkförsvaret håller på och utarbetar en antologi, "Engelska i reklamen", varför vi måste ta reda på forskningsläget på området. Det är givet att de som talar andra germanska språk förstår engelska bättre än de som talar t.ex romanska och slaviska språk, vilket bekräftas av alla vetenskapliga undersökningar (se resultat från TOEFL och ELF). De som talar icke-indoeuropeiska språk har i sin tur ännu större svårigheter att lära sig engelska. Även om t.ex 80 - 90 % av skandinaver och holländare säger sig kunna konversera på engelska, säger detta ingenting om deras verkliga språkkunskaper (eftersom det förra påståendet är uttryck för självuppfattning). "Européer i allmänhet" har högst varierande kunskaper i engelska; enligt den förra undersökningen som Eurobarometern (den senaste har jag inte läst i detalj) publicerade påstod sig hälften av alla EU-medborgare (!) kunna konversera på engelska, men såväl Island, Norge, Schweiz, några stater på Balkan som Ryssland tillhör Europa utan att vara medlemmar i EU.

 
Ingen bild

Flygledaren

4 augusti 2012 09:31

Avinor

Det är en himmelsvid skillnad mellan att kunna ett andraspråk, kanske till och med tala det flytande, mot att känna ett språk, som man gör med sitt modersmål. Smaka på de här två översatta reklambudskapen - och känn efter vilket du studsar tillbaka för.

Fuck dieten - du får!

Åt helvete med dieten - du får!

Det senare skulle Unilever aldrig våga gå ut med i Sverige.

 
Ingen bild

Avinor

7 augusti 2012 04:08

?

Javisst är det poängen: Man inser inte som hur stötande det engelska ordet är. Det jag tror jag att du, Per-Åke Lindblom och jag är överens om. Vad jag argumenterade emot var det här resonemanget: "I det här fallet förlorade engelskan sin magi, när nästan alla förstod vad det betydde."

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

7 augusti 2012 22:05

Avinor

Ett av skälen till att engelska används i viss reklam är att det inte är meningen att konsumenterna ska förstå innehållet. Den motiveringen används ofta av reklammakare i Ostasien; den gäller också i Europa, men i mindre utsträckning. I andra fall är det meningen att kunderna ska förstå och låta sig påverkas. I stället missförstår kunderna slagordet. I Tyskland använde ett företag den engelskspråkiga reklamfrasen "Come in and find out", vilket kunderna översatte med ”Kom in och hitta ut igen”.

 
Ingen bild

Avinor

8 augusti 2012 15:39

Kan du ge något exempel från Europa på engelska som det "inte är meningen att konsumenterna ska förstå"?

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

8 augusti 2012 19:54

Avinor,

är det meningen att man ska förstå vad fåret Frank säger i Tele2:s reklamsnuttar?

 
Ingen bild

Avinor

11 augusti 2012 05:02

Utan minsta tvekan. Faktum är att de är fullständigt obegripliga om man inte förstår vad Frank säger; testa titta utan ljud. Större delen av humorn är språklig och inte visuell: Frank som parodi på amerikaner som tar sig själva på lite för stort allvar, att svenskar/européer inte kan skilja på sheep och cheap, ordlekar och ordvitsar... Så långt ifrån östasiatisk nonsensengelska som man kan komma.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

I dagens DN intervjuas Henrik Brandão Jönsson om sin nya bok ”Där solen aldrig går ner”, som handlar om Portugal och dess historia. Han tar också det portugisiska språkets betydelse:   ”Efter världsutställningen reste han till K...

Aftonbladets Mat & Dryck-avdelning presenterar:   ”Dutch pancake – eller Dutch baby är fluffig som ett moln och den holländska pannkakan bakas direkt i formen. Med söta blåbär och syrlig lemon curd kan du servera den till både frukost...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 3 aug 12:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 2 aug 12:02

Råkar just nu lyssna till P1, till ett program som jag tror heter ”Ställföreträdande gudar”. Där talar man inte om influencers, utan om INFLUERARE!   Heja P1!   Bästa hälsningar   Lars Göran Asmundsson   (Denna nätdagbok ä...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 2 aug 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Carl Anton Axelson - Om maskros och tjärdoft   Söndagens svenskspråkiga dikt   Glada sommardagar   Det är vind i seglen, och med lust går färden genom sund och vikar ut på öppna fjärden.   Hög...

Presentation

Omröstning

Vad anser du om att Sverige tillåter fullt skattefinansierade skolor att använda engelska som första undervisningsspråk i upp till 50 % av tiden i grundskolan och upp till 90 % i gymnasiet? Den senare elevkategorin läser endast svenskämnet på svenska.
 Helt rätt
 Bra
 Undervisning ska kunna ges på engelska men inte i så hög utsträckning som för närvarande
 Dåligt. Det huvudsakliga undervisningsspråket i svensk skola ska vara svenska
 Om en skola använder engelska som första undervisningsspråk, ska denna inte skattefinansieras
 Vet inte

Fråga mig

127 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
13
14
15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
<<< Augusti 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se