Direktlänk till inlägg 2 maj 2012

Nordsjö Färg: Luckor i svenskkunskaperna

(Detta är också ett mejl till Nordsjö Färg)


Kära Nordsjö Färg

Det gläder mig när jag läser er hemsida, att ni har lärt er att indoor och outdoor, som ni skriver på färgburkarna, heter inomhus och utomhus på svenska. Men jag ser att ni fortfarande har en del luckor i era kunskaper i svenska, varför jag skickar över detta korta lexikon.

Engelska                                           Svenska

Different worlds                                 Skilda världar
In slow motion                                   I sakta mak
Juicy red                                            Läckert röd
Delicate mix                                       Utsökt blandning
One small seed                                   Ett litet frö

Living scrapbook                                Levande återblickar
Light & space                                     Ljus & rum
Light LumiTec                                    Ljus LumiTec
Moodboard för trädgård                       '?


Varken mina amerikanska eller brittiska vänner känner till begreppet moodboard. Om ni berättar för mig vad det avser, kan jag kanske hjälpa er att finna ett svenskt ord.

Behöver ni mer hjälp med att uttrycka er på svenska när ni kontaktar kunder på den svenska marknaden ställer jag gärna upp, om det inte tar alltför mycket tid.

Med vänlig hälsning

Gunnar Lund


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Olof

2 maj 2012 17:54

Varför en så nedsättande och dumförklarande ton? Lite synd tycker jag och inte lär det hjälpa heller.

 
Ingen bild

Rickard

2 maj 2012 18:47

Det är väl dumt att tro att produkter blir bättre av att presenteras på engelska?

 
Ingen bild

Gunnar Lund

2 maj 2012 20:16

Olof, skriv själv till Nordsjö Färg in en ton som du tycker passar och som hjälper. Det vore väl en bra idé.

 
Ingen bild

Östen Dahl

2 maj 2012 21:22

Mood board:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mood_board

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

2 maj 2012 22:43

Portugisiskan har tydligen översatt ”mood board” med ”Prancha de temperamento”, temperaments- eller stämningsplank. Det borde gå att hitta ett svenskt ord för denna företeelse, som beskrivs så här i svenska Wikipedia: ”
”Moodboard är ett collage av material (t.ex. bilder, texter, färger, foton, materialprover) som beskriver stämningen eller känslan i en plats eller en design.
Främst designers men även andra kompetenser använder moodboards i konceptutvecklingen för att kommunicera olika stilar eller egenskaper till andra inblandade i processen. En moodboard är användbar som referens och kommunikationsunderlag inom många olika yrkesgrupper.”

Svenskan använder ju redan bollplank i bildlig betydelse.

 
Ingen bild

Claes Möre

4 juni 2012 23:15

Mitt förslag till översättning av "Mood board" är 'känslokollage'. Visserligen är efterledet franskt med besked. Men fördelen är att förledet leder direkt åt RÄTT HÅLL. Att det handlar om känsla och stämning. Men eftersom både "mood" och "board" är av gemensamt germanskt ursprung,är ordet som gjort för missförstånd som låneord = återlån -- eller enkel modernisering.... Det betyder att det redan existerar som möjlig, men outnyttjad, svensk ordkombination = modbord transkriberat ur ett fornsvenskt *mothborth (el modbräda). 'Modbord' vore väl det språkhistoriskt bästa valet -- men det kräver språkligt mod och är ungefär lika otydligt som "Mood board" .

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 juni 08:00

I artikeln ”Alla barn som är födda i Sverige bör lära sig tala svenska” i Expressen/Kvällsposten den 7 juni skriver Björn Ranelid inledningsvis:   ”Språket i tal och skrift är viktigare än alla nationalprodukter, maskiner, byggn...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 15 juni 08:00


    ...för svenskan inom handel och reklam!   Sprillans nya skyltar i Täby centrum.   Också språkförsvarare    (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 14 juni 08:00

I en artikel på ”Language on the move” skriver Ingrid Piller inledningsvis:   ”I Australien talar nästan en fjärdedel av befolkningen ett annat språk än engelska (LOTE =Language other than English – min anm. ) hemma, men r...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 13 juni 08:00

Språkförsvaret JO-anmälde Stefan Löfven den 2 juni för att han tidigare hade hållit ett tal på engelska i EU-parlamentet. Svaret från JO kom ganska snabbt:   "Er anmälan ger inte anledning till någon åtgärd eller något uttalande från min sida. Är...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 12 juni 08:00

  I en artikel i Upsala Nya Tidning, som i och för sig har några år på nacken, skrev Björn Melander:   "Vad beror då engelskans starka ställning både globalt och inom vårt land på? Ja, den har inte att göra med att engelskan skulle ha några inn...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2
3
4 5
6
7 8
9
10 11
12
13
14 15 16
17
18 19
20
21 22 23 24 25
26
27
28
29
30 31
<<< Maj 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se