Direktlänk till inlägg 29 februari 2012

City of Care - Vårdstad?

Av Nätverket Språkförsvaret - 29 februari 2012 19:08

   

Det senaste exemplet på städer och/eller regioner som vill heta något på engelska är Uppsala. I en artikel i Uppsalatidningen berättas om planer på att göra Uppsala till ”staden där vi bryr oss”. I papperstidningen (men inte i nätupplagan) finns bild på en logo med blandspråket svengelska: City of Care/Uppsala - där vi Bryr oss/om oss Själva/Andra/Naturen.


De som ligger bakom är Uppsala föreningsråd, kommunens renhållningsprogram och framför allt föreningen Life-Link med sin grundare och ordförande Hans Levander. Den senare framhåller i artikeln att konceptet plockats från föreningen, som arbetar med värdegrundsfrågor i skolor i olika länder, och där man använder begrepp som Care for Myself, Care for Others, Care for Nature. Och nu vill man ”testa på kommunnivå”.

 

Syftet med föreningens arbete må vara vällovligt, men ur språklig synpunkt är det valda mottot misslyckat. För det första ytterligare ett tillskott till floran av engelska eller svengelska deviser. För det andra ger begreppet City of Care andra associationer än vad det handlar om, nämligen sjukvård och sjukhus. Min första reflektion när jag såg det var att det handlade om vård, kanske någonting om att Uppsala hade bra sjukvård, med Akademiska sjukhuset osv. Även Fredrik Wikingsson (Filip och Fredrik) sågar uttrycket, och gör också spontant kopplingen till sjukvård när han tillfrågas om vad han tycker om det: ”City of Care, har det med sjukhuset att göra?” Hans Levander får i artikeln frågan om varför man använder engelska, och svarar: ”Begreppet 'care' speglar bättre de två dimensionerna, att man både bryr sig och bidrar till förändring. Man tappar lite av klangen i ordet om man översätter det.” Jag misstänkte att hans påstående om ordets dimensioner bara var löst tyckande, så jag frågade en annan av Språkförsvarets medlemmar, Jonathan Smith som är infödd engelsman och bor i Sverige, hur han ser på saken, och han säger. ”För mig och för den överväldigande majoriteten av infödda engelsktalande skulle 'City of Care' ge intrycket av en vårdstad, en stad vars ekonomi byggs på vården, sjukhus, skyddade verkstad och boende för utvecklingsstörda.” Han tillägger att han tycker det låter som ett typiskt svenskt påhitt.

 

Sammantaget alltså ytterligare ett misslyckat försök från en svensk stad att verka ”internationell”.

 

Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Observatör

29 februari 2012 20:30

”Begreppet 'care' speglar bättre de två dimensionerna, att man både bryr sig och bidrar till förändring. Man tappar lite av klangen i ordet om man översätter det.”

På vad sätt speglar 'care' att man bidrar förändring? Ett vanligt anglofilt argument är att ett visst engelskt engelskt uttryck betyder "något mer" än motsvarande översättning på svenska. Detta är mycket sällan sant. Det speglar snarare att vederbörande varken behärskar svenska eller engelska fullt ut.

 
Gunnel Arbin

Gunnel Arbin

1 mars 2012 13:26

Håller absolut med Susanne! Care leder tankarna till sjukvård och det var väl inte det som upphovsmännnen avsåg? Sen tycker jag det är smått löjligt att varje stad/län i Sverige skall ha en engelsk devis.

http://lechia

 
Ingen bild

Christian Hasfjord

1 mars 2012 14:38

Även jag kopplar ordet "care" till vård och omsorg. Ordet "care" har inget med förändring att göra. Alla dessa befängda anglofila deviser som besudlar vårt svenska språk vittnar om upphovsmännens tillgjordhet och bristfälliga seriositet. Jag förstår inte varför sådana människor ständigt måste framhäva att de hjälpligt kan uttrycka sig på engelska. Uppsala förknippas främst med sitt universitet, varför "Lärdomsstaden" vore ett med adekvat begrepp än det stolliga "City of care.

 
Thomas Olausson

Thomas Olausson

1 mars 2012 20:24

Nu får engelsktalande dubbla anledningar att undra "who cares?"…

http://vanligtvis.se

 
Ingen bild

Bengt

9 mars 2012 20:54

Jag kan bara instämma i ovanstående inlägg. För mig, som bott 20+ år i USA var det också självklart att tolka det som att man ville framhäva stadens sjukvård. Samtidigt har jag svårt att komma ifrån känslan att det är något provinsiellt och fjäskigt över all denna engelska eller "engelska",som myndigheter och företag omger sig med. Ute i stora världen möts sådant här med löje snarare än respekt.

 
Gunnel Arbin

Gunnel Arbin

20 mars 2012 16:32

Instämmer 100 procent med Bengts inlägg. Det låter töntigt och fjäskigt förutom att det har en vädigt provinsiell prägel. Tummen ner!

http://lechia

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 22 maj 11:28

Klimatet i Norden kan vara lite bistert och naturen är på sina ställen ganska karg. En del svenskar tycks överföra detta till språken som talas här och tror att dessa är ordfattiga och osköna. Det är naturligtvis helt fel. Hur kan då språken i Norden...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 21 maj 15:00

Igår intervjuades Björn Ranelid i Dagens Nyheter med anledning av att han idag fyller 70 år. Under åren har Björn Ranelid fått många priser: Augustpriset, Aftonbladets kulturpris, Region Skånes stora kulturpris, Malmö fotbollförenings kulturpris, Has...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 21 maj 12:00

Mikael Parkvall konstaterar i en artikel att det finns alternativ till Eurovisionens sångtävling:   ”Den som beklagar att jippot håller på att förvandlas till en språklig öken kan sedan 2002 följa Liet International, som är en motsvarighet ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 21 maj 08:00

Vi har tidigare citerat från Célestine Comtois uppsats  Språkval i EU-parlamentet från 2016. Till saken hör att hon har utnyttjat Språkförsvaret som källa vid två tillfällen. Det ena är Språkförsvarets enkät till kandidaterna inför parlamentsvalet 20...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 maj 08:00


  När man pantar flaskor och burkar på ICA på Ringen på Södermalm i Stockholm möts man, som snart sagt överallt i Sverige, av en engelsk text, i det här fallet ”Helping the world recycling”. På väggen till vänster om pantapparaten stå...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
   
1
2 3
4
5
6 7
8
9
10
11 12
13 14 15 16
17
18
19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29
<<< Februari 2012 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se