Direktlänk till inlägg 23 december 2011
Den danske utrikesministern Villy Søvndals engelska diskuteras just nu i Danmark. Jyllands-Posten berättar:
”Når udenrigsministre verden over besøger præsident Barack Obama eller udenrigsminister Hillary Clinton i Washington, taler gæsterne oftest på deres eget sprog på det efterfølgende møde med pressen.
For nogle er det en principsag. For andre er engelskkundskaberne givetvis for dårlige.
Da Danmarks udenrigsminister Villy Søvndal (SF) torsdag mødtes med udenrigsminister Hillary Clinton i Washington, blev pressemødet gennemført på et engelsk, som de tilstedeværende i det ovale Treaty Room i State Department sikkert ikke havde problemer med at forstå.
Men flere Søvndal-passager gav tilsyneladende det amerikanske udenrigsministerium (State Department) enkelte problemer i forhold til den transskription, der nu er lagt ud på ministeriets hjemmeside.
'Bewonder'
Dels sagde Villy Søvndal blandt andet, at han er en stor 'bewonder' af amerikansk kultur, musik og bøger.
Det må formodes, at han kom til at oversætte ordet ”beundrer” lidt for direkte.
Det opgav transskriptøren imidlertid at finde ud af. I den officielle gengivelse på State Departments hjemmeside har man noteret følgende: 'I am a great (inaudible) of American culture.'
Inaudible betyder 'uhørlig' og angiver altså et ord, som ikke kunne høres.”
Andra danska tidningar försvarar honom dock och menar att amerikanarna är vana vid att utlänningar rådbråkar engelska språket.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
För att anknyta till nedanstående ledare i Svenska De-bladet (så kallad därför att dess medarbetarstab inte känner till skillnaden mellan de och dem): http://www.svd.se/opinion/ledarsidan/det-postmoderna-tillstandet-i-journalistiken_8186648.svd...
(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats) När ska man sätta ut kommatecken? Ska det vara stor eller liten bokstav efter kolon? Alla dina funderingar om skiljetecken får svar i nya ”Skiljeteckensboken”. Skiljeteckensboken...
Svensk television erbjuder ett enda program med inriktning på litteratur. Ur språklig synpunkt är det en katastrof. Ofta talas det engelska under halva programtiden och när utländska författare intervjuas, sker det i regel på engelska istället för på...
Detta är ett utdrag från ”Språkrådets omvärldsrapport 2012”. Avsnittet är speciellt intressant för Språkförsvarets följare, eftersom Språkförsvaret har stått bakom många av de JO-anmälningar som omnämns. Fotnoter i den ursprungliga rappor...
"Strunta i Skavlan, kära Håkan" skriver Marie Björk i Arbetarbladet i en krönika om det outtalade kravet på att alla i Sverige ska kunna uttrycka sig ledigt och obesvärat på engelska. Hon utgår från ett avsnitt i TV-programmet Skavlan där Håkan He...
| Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
| 1 | 2 | 3 |
4 | ||||||
5 |
6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 |
|||
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | |||
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |||
| 26 | 27 |
28 | 29 |
30 | 31 |
||||
| |||||||||

Den som vill föreslå - eller efterfrågar - ett ersättningsord för ett onödigt engelsk låneord, gå till avdelningen "Säg hellre!" Språkförsvarets webbplats!
Skaffa en gratis blogg på www.bloggplatsen.se