Alla inlägg den 22 oktober 2011

Av Nätverket Språkförsvaret - 22 oktober 2011 20:53

En medlem berättade nyligen att han sett ordet ”outa” och undrade hur det skulle översättas. I Wikipedia ges följande definition:


Outande, att outa, av engelskans outing, att utan medgivande offentliggöra att någon annan är homosexuell, bisexuell eller transperson. På senare år användas det också i överförd bemärkelse för att beskriva offentliggörande av andra saker av personlig natur, som exempelvis religion eller politisk åsikt, som personen i fråga vill hålla hemlig. I situationer där personer agerar anonymt under pseudonym  kan outing även avse offentliggörande av en persons identitet utan dennes medgivande.”


Den senaste webbomröstningen handlar alltså om ”outa” och om detta uttryck fyller någon funktion och hur det i så fall skall översättas. Gå till högerspalten och rösta! Du kan föreslå nya alternativ i anslutning till detta inlägg eller motivera din omröstning.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 22 oktober 2011 20:24


Frågan löd: Onsdagen den 19 oktober kl. 18.00 firar Språkförsvaret i Årsta Folkets hus, Stockholm, att vi har givit ut antologin ”Svenskan – ett språk att äga, älska och ärva”. Vad ska tillställningen kallas?


Resultatet blev följande:

utgivningsfest

  

 

  57.9 %

boksläpp

  

 

  36.8 %

frisläppningsfest

  

 

  5.3 %


Släppfest och utsläppsfest fick inga röster. 19 personer deltog i omröstningen.





(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 22 oktober 2011 12:21

Hovsångerskan Anne Sofie von Otter utnämndes vid gårkvällens konsert i Berwaldhallen till Commandeur av L'ordre des Arts et des Lettres, den franska motsvarigheten till den orden som i Sverige heter Literis et Artibus. Franske ambassadören Jean-Pierre Lacroix överlämnade utmärkelsen som tack för von Otters utomordentliga insatser för fransk konstmusik.


Ambassadören höll sitt ganska omfattande anförande på stapplande men dock svenska, för vilket han fick uppskattande applåder. Hovsångerskan tackade med en enda fransk mening, övergick därefter till svenska och utbrast slutligen "I love French music"! Man satt förstummad!!! Hur svårt kan det vara för en person som har sjungit otaliga franska texter att åtminstone klara av "J'aime la musique française."??? Bottennapp, om ni frågar mig.


Som en kuriositet kan nämnas att den franska orden instiftades år 1957, medan det svenska originalet (får man väl säga) är drygt hundra år äldre. Den kom till på prins Karls (senare Karl XV) initiativ år 1852/53.


Hillo Nordström

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22
23
24
25 26
27
28
29
30
31
<<< Oktober 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se