Direktlänk till inlägg 12 oktober 2011

Varför måste det heta Stockholm Arlanda Airport?

Av Nätverket Språkförsvaret - 12 oktober 2011 16:07

Följande brev skickade Petter Björk nyligen till Swedavia, Arlanda.


Hej!


Jag har sett på Arlandas reklam i teve, kanal 4, på senare tid. ”Flyg till och från Stockholm Arlanda Airport” säger den kvinnliga rösten, och så står det också i rutan. Då jag kom till era webbsidor står det ”airport” också där.


Låt mig, som är svensk, och som besöker Arlanda då och då, fråga: hur tänkte ni då ni uppenbarligen gick över till att kalla flygplatsen för ”airport”? Här i Finland där jag bor talar man obehindrat om ”Turun lentoasema – Åbo Flygplats – Turku Airport”, ”Helsinki-Vantaa lentoasema – Helsingfors-Vanda flygplats – Helsinki-Vantaa Airport”, och detta både i tal och i skrift, och ofta förekommer alla tre språk samtidigt exempelvis på en skylt (i flygbussarna står det exempelvis ”Lentoasema/ Flygplats/Airport” alternerande, byter med någon sekunds mellanrum).


Det låter styltat, fånigt, ”wannabee”, slentrianmässigt och på alla sätt onaturligt att i Sverige, på svenska, med och för svenskar, tala om ”airport” bara, rätt och slätt. Varför?


”Det är för våra internationella kunder” brukar svaret vara, ”i dessa tider går så mycket på engelska”. Ja, sant (eller, nåja...). Men språken finns ju där båda två. Man kan tala om flygplats på svenska och airport på engelska, det ena ordet behöver inte slå ut det andra på det andra språket. Och reklam på svenska i svensk teve är väl ändå inte avsedd för alla dessa massor av internationella kunder?


”Stockholm Arlanda Airport”, på svenska, låter ungefär som ”Stockholm, landets capital”. Bara ytterst märkvärdigt.


Med vänlig hälsning

Petter Björk


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

lennart

14 oktober 2011 08:53

Ja, allt som har med flyget skall tydligen vara på engelska nuförtiden( airport, flight, gate osv). När jag jobbade på en flygplats för ganska många år sedan hette det fortfarande utgång på svenska och gate på engelska.

 
Ingen bild

Anders

24 december 2011 00:31

Hoppas verkligt att det bildas opinion mot Swedavias "svenska". Det heter flygplats på svenska, inte "airport". Ett statligt bolag som Swedavia har ett mycket stort ansvar i att värna svenskan, särskilt som svenska sedan ett par år tillbaka har officiell status som huvudspråk i Sverige. Dessutom bör bolagets svengelska stavning ändras till Svedavia!

 
Ingen bild

Anders

24 december 2011 00:36

Håller med dig Lennart, men utgång och gate används ofta som synonymer, i alla fall vad jag har sett på Arlanda. Det är en av få ljuspunkter när det gäller svenskans användning där.

En sak jag ogillar när det gäller flyget är att de enbart skriver engelska stadsnamn på skärmarna. Det är inte rimligt att det på en svensk flygplats bara står Copenhagen eller Turku. Det bör stå Köpenhamn/Copenhagen eller Åbo/Turku.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 21 feb 11:12

I dagens DN.Åsikt har Johannes Ekman en välmotiverad artikel med rubriken ”Sätt stopp för amerikaniseringen av svenska språket”. Läsarna tillfrågas om de håller med. 86 %  gör det. Det borde vara 100 %, tycker jag. Många människor i USA a...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 20 feb 19:54

I Facebook-gruppen Språkpolisernas Högkvarter skriver Mats Mobärg idag:   ”Nu kan det avslöjas! Det finns en hemlig språkpolis som har nästlat sig in bland SVT:s textningspersonal. I måndagens ’Husdrömmar’, som jag besåg med tex...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 19 feb 15:40

(Citatet är hämtat från en debattartikel i Jyllands-Posten den 17 februari)   Ved Dansk Melodi Grand Prix 2018 blev kun en enkelt sang ud af 10 sunget på dansk. Titlen var meget sigende ’Holder fast i ingenting’. De øvrige sange havd...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 18 feb 12:33

Från bloggen ”På tal om språk”, knuten till Institutet för de inhemska språken i Finland, kan följande upplysningar hämtas:   ”Halka är ett aktuellt ord så här års. Ordet är särnordiskt. Det finns alltså inte i andra germanska s...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 17 feb 19:00

I Göteborgs-Posten den 8 februari gör Håkan Lindgren gör upp med myterna om att svenskan är överklassens språk och drömmen om ett monokulturellt Finland. Sen det nationalistiska Blå framtid fick hand om kulturministerposten i Finland förra våren har ...

Presentation

Omröstning

Vad är ett ord? Lingvister diskuterar vad ett ord egentligen är. Vad anser du? Ett ord
 är det som omges av mellanslag i skrift
 är en sammanhållen betydelseenhet
 är en sammanhållen självständig betydelseenhet
 en samling språkljud, som uppfattas ha självständig betydelse
 består av ett eller flera morfem (minsta betydelsebärande enhet)
 är en självständig språklig enhet (del av mening) av språkljud eller en fixerad serie sådana
 är ett språkljud/en serie språkljud, som överför en betydelse utan att vara delbart/-a
 är språkljud, som syftar på något utanför sig självt, exempelvis verkligheten
 är ett språkljud, eller en samling språkljud, som kan kombineras i det oändliga
 är en enskild språkenhet, som har mening och kan uttalas eller skrivas
 en enskild språkenhet, som har mening och kan uttalas och som nedskrivet omges av mellanslag

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22
23
24
25 26
27
28
29
30
31
<<< Oktober 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se