Direktlänk till inlägg 12 oktober 2011

Varför måste det heta Stockholm Arlanda Airport?

Av Nätverket Språkförsvaret - 12 oktober 2011 16:07

Följande brev skickade Petter Björk nyligen till Swedavia, Arlanda.


Hej!


Jag har sett på Arlandas reklam i teve, kanal 4, på senare tid. ”Flyg till och från Stockholm Arlanda Airport” säger den kvinnliga rösten, och så står det också i rutan. Då jag kom till era webbsidor står det ”airport” också där.


Låt mig, som är svensk, och som besöker Arlanda då och då, fråga: hur tänkte ni då ni uppenbarligen gick över till att kalla flygplatsen för ”airport”? Här i Finland där jag bor talar man obehindrat om ”Turun lentoasema – Åbo Flygplats – Turku Airport”, ”Helsinki-Vantaa lentoasema – Helsingfors-Vanda flygplats – Helsinki-Vantaa Airport”, och detta både i tal och i skrift, och ofta förekommer alla tre språk samtidigt exempelvis på en skylt (i flygbussarna står det exempelvis ”Lentoasema/ Flygplats/Airport” alternerande, byter med någon sekunds mellanrum).


Det låter styltat, fånigt, ”wannabee”, slentrianmässigt och på alla sätt onaturligt att i Sverige, på svenska, med och för svenskar, tala om ”airport” bara, rätt och slätt. Varför?


”Det är för våra internationella kunder” brukar svaret vara, ”i dessa tider går så mycket på engelska”. Ja, sant (eller, nåja...). Men språken finns ju där båda två. Man kan tala om flygplats på svenska och airport på engelska, det ena ordet behöver inte slå ut det andra på det andra språket. Och reklam på svenska i svensk teve är väl ändå inte avsedd för alla dessa massor av internationella kunder?


”Stockholm Arlanda Airport”, på svenska, låter ungefär som ”Stockholm, landets capital”. Bara ytterst märkvärdigt.


Med vänlig hälsning

Petter Björk


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

lennart

14 oktober 2011 08:53

Ja, allt som har med flyget skall tydligen vara på engelska nuförtiden( airport, flight, gate osv). När jag jobbade på en flygplats för ganska många år sedan hette det fortfarande utgång på svenska och gate på engelska.

 
Ingen bild

Anders

24 december 2011 00:31

Hoppas verkligt att det bildas opinion mot Swedavias "svenska". Det heter flygplats på svenska, inte "airport". Ett statligt bolag som Swedavia har ett mycket stort ansvar i att värna svenskan, särskilt som svenska sedan ett par år tillbaka har officiell status som huvudspråk i Sverige. Dessutom bör bolagets svengelska stavning ändras till Svedavia!

 
Ingen bild

Anders

24 december 2011 00:36

Håller med dig Lennart, men utgång och gate används ofta som synonymer, i alla fall vad jag har sett på Arlanda. Det är en av få ljuspunkter när det gäller svenskans användning där.

En sak jag ogillar när det gäller flyget är att de enbart skriver engelska stadsnamn på skärmarna. Det är inte rimligt att det på en svensk flygplats bara står Copenhagen eller Turku. Det bör stå Köpenhamn/Copenhagen eller Åbo/Turku.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 20 sept 08:00

För den som funderar på att skaffa sig en islandshäst, så finns det en massa äkta isländska hästnamn att välja mellan. De finns också översatta till svenska på denna webbplats.   (Denna nätdagtbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 19 sept 08:00


  Men bindestrecken satt som de skulle!   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 18 sept 08:00

Danmarks Biblioteksforening har genomfört en omröstning om danskarnas älsklingsord:   ”PYT er blevet valgt som Danskernes yndlingsord 2018.   Siden den 3. september har Danmarks Biblioteker inviteret alle til at deltage i afstemningen o...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 17 sept 08:00

(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats)   Institutet för språk och folkminnen och Sametinget bjuder in samiska organisationer till samråd om samiskt kulturarv den 4 oktober 2018 i Jokkmokk.   Institutet för språ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 sept 15:11


Intresset för det älvdalska språket växer nästan lavinartat nu. Flera internationella media har aviserat sin ankomst, liksom forskare från olika håll i världen.   Om man börjar med media så kommer självaste den välkände reportern Jo Wheeler till ...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22
23
24
25 26
27
28
29
30
31
<<< Oktober 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se