Direktlänk till inlägg 12 oktober 2011

Varför måste det heta Stockholm Arlanda Airport?

Av Nätverket Språkförsvaret - 12 oktober 2011 16:07

Följande brev skickade Petter Björk nyligen till Swedavia, Arlanda.


Hej!


Jag har sett på Arlandas reklam i teve, kanal 4, på senare tid. ”Flyg till och från Stockholm Arlanda Airport” säger den kvinnliga rösten, och så står det också i rutan. Då jag kom till era webbsidor står det ”airport” också där.


Låt mig, som är svensk, och som besöker Arlanda då och då, fråga: hur tänkte ni då ni uppenbarligen gick över till att kalla flygplatsen för ”airport”? Här i Finland där jag bor talar man obehindrat om ”Turun lentoasema – Åbo Flygplats – Turku Airport”, ”Helsinki-Vantaa lentoasema – Helsingfors-Vanda flygplats – Helsinki-Vantaa Airport”, och detta både i tal och i skrift, och ofta förekommer alla tre språk samtidigt exempelvis på en skylt (i flygbussarna står det exempelvis ”Lentoasema/ Flygplats/Airport” alternerande, byter med någon sekunds mellanrum).


Det låter styltat, fånigt, ”wannabee”, slentrianmässigt och på alla sätt onaturligt att i Sverige, på svenska, med och för svenskar, tala om ”airport” bara, rätt och slätt. Varför?


”Det är för våra internationella kunder” brukar svaret vara, ”i dessa tider går så mycket på engelska”. Ja, sant (eller, nåja...). Men språken finns ju där båda två. Man kan tala om flygplats på svenska och airport på engelska, det ena ordet behöver inte slå ut det andra på det andra språket. Och reklam på svenska i svensk teve är väl ändå inte avsedd för alla dessa massor av internationella kunder?


”Stockholm Arlanda Airport”, på svenska, låter ungefär som ”Stockholm, landets capital”. Bara ytterst märkvärdigt.


Med vänlig hälsning

Petter Björk


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

lennart

14 oktober 2011 08:53

Ja, allt som har med flyget skall tydligen vara på engelska nuförtiden( airport, flight, gate osv). När jag jobbade på en flygplats för ganska många år sedan hette det fortfarande utgång på svenska och gate på engelska.

 
Ingen bild

Anders

24 december 2011 00:31

Hoppas verkligt att det bildas opinion mot Swedavias "svenska". Det heter flygplats på svenska, inte "airport". Ett statligt bolag som Swedavia har ett mycket stort ansvar i att värna svenskan, särskilt som svenska sedan ett par år tillbaka har officiell status som huvudspråk i Sverige. Dessutom bör bolagets svengelska stavning ändras till Svedavia!

 
Ingen bild

Anders

24 december 2011 00:36

Håller med dig Lennart, men utgång och gate används ofta som synonymer, i alla fall vad jag har sett på Arlanda. Det är en av få ljuspunkter när det gäller svenskans användning där.

En sak jag ogillar när det gäller flyget är att de enbart skriver engelska stadsnamn på skärmarna. Det är inte rimligt att det på en svensk flygplats bara står Copenhagen eller Turku. Det bör stå Köpenhamn/Copenhagen eller Åbo/Turku.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 13 dec 16:26

Hufvudstadsbladet/SPT berättade igår:   ”I riksdagens behandling av budgeten för 2018 fick Suomalaisuuden liitto (Finskhetsförbundet) 40 000 euro i tilläggsanslag. Samtidigt fick Folktinget kamma noll i riksdagens finansutskott. SFP:s Anna-...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 12 dec 20:36

(Texten är hämtad från Språknytts webbplats )   Finlandssvenska - ett språk, en känsla, en bok är en nyutkommen antologi som behandlar det finlandssvenska språket och Hugo Bergroths bok Finlandssvenska ur olika perspektiv.   Det har gått 100 ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 11 dec 17:57

I ett inlägg i Facebook-gruppen ”Skriv som proffsen” kommenterar Ann-Louise Forsström ovanstående rubrik, som har dykt upp i pressen:   Det nedre citatet är dagsaktuellt; i kväll ställer Kristian Luuk åter den där språkligt korrekta f...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 11 dec 08:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 10 dec 12:20

I dagens DN tar Peter Wolodarski upp frågan om svenska elevers språkval och att det behövs en kursändring. Han skriver avslutningsvis:   ”Ta språkvalen i den svenska skolan. Så sent som 1999 läste 38 procent av svenska niondeklassare tyska....

Presentation

Omröstning

Om du hör en person använda fel uttal på ett visst ord gång på gång, korrigerar du vederbörande eller låter du vederbörande gå igenom livet och säga fel?
 Jag korrigerar vederbörande direkt under pågående samtal
 Jag låtsas inte höra och frågar ”Sa du xxx (med rätt uttal)”?
 Jag frågar vederbörande direkt om jag får korrigera uttalet
 Jag säger att ”jag brukar säga xxx; jag har hört att det är rätt uttal”
 Efter att samtalet avslutats, drar jag vederbörande åt sidan och korrigerar uttalet
 Jag kontaktar vederbörande efteråt och berättar om det korrekta uttalet
 Jag bryr mig inte; det finns viktigare saker att syssla med
 Jag bryr mig inte; förr eller senare kommer någon att säga ifrån
 Vem är jag att korrigera andras uttal?
 Alla uttal är lika korrekta

Fråga mig

106 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22
23
24
25 26
27
28
29
30
31
<<< Oktober 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se