Direktlänk till inlägg 12 september 2011
För några år sedan läste jag en artikel om uttal av ordet euro. På ett av Forex svenska växlingskontor sade man konsekvent jorå. Kunden tillika skribenten föredrog evro, som stämmer med svensk uttalsnorm. Forexpersonalen sade sig föredra ett internationellt uttal. Vad innebär det? Låt oss se på hur ordet uttalas i EMU-länderna, där valutan ersatt tidigare inhemska valutor.
Ojrå – Tyskland med 82 miljoner invånare.
Örå – Frankrike med 61 miljoner invånare.
Evro – Italien med 58 miljoner invånare.
Eudo – Spanien med 47 miljoner invånare.
Öro – Nederländerna med 17 miljoner invånare.
Evro – Grekland med 11 miljoner invånare.
Ero – Portugal med 11 miljoner invånare.
Örå och öro – Belgien med 11 miljoner invånare.
Ojrå – Österrike med 8 miljoner invånare.
Euro – Finland med 5 miljoner invånare.¨
Eoro – Slovakien med 5 miljoner invånare.
Euro – Slovenien med 2 miljoner invånare.
Euro – Estland med 1,3 miljoner invånare.
Evro – Cypern med 0,8 miljoner invånare.
Ojrå, öro och euro – Luxemburg med 0,5 miljoner invånare.
Jorå – Irland med 4 miljoner invånare.
Jorå och ewro – Malta med 0,4 miljoner invånare
Irland och Malta, dessa små länder med en dryg procent av invånarantalet inom valutaunionen, skulle således bilda norm för uttalet. Det godtar nog knappast de övriga 99 procenten av befolkningen. De tycker nog som jag, att man ska ta seden dit man kommer, vilket i Sverige är detsamma som att säga evro.
Svensk uttalsnorm av eu är dock inte entydig, den beror på sammanhanget. Europa uttalas Europa eller Eropa, terapeut terapeft och neuros nevrås. Neutrum, leukemi, teuton, veum och reumatism är några andra eu-exempel.
Att i enlighet med Forex uttala dessa ord Joropa, terapjot, njorås, njotrum, ljokemi, tjotån och vjåm blir direkt löjeväckande. Rjomatism klarar vi inte ens av.
Jo’rå, evro ska’re va!
Gunnar Lund
PS. Texten kommer att ingå i en planerad bok.
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Universitetsläraren rapporterar: ”En utgångspunkt för den norska regeringens handlingsplan är att mer undervisning sker på engelska och att det i vetenskapliga publikationer har skett en kraftig nedgång av det norska språket i förhållande...
Som många noterat har service på restauranger i Sverige förändrats de senaste 10 åren. I de större städerna stöter man ofta på personal som knappt kan svenska utan bara engelska. De verkar intalade att alla svenskar gärna pratar engelska. När...
Stefan Lindgren skriver på Facebook: ”Läs Cronemans krönika i DN från 16/3. Jag håller helt med honom, även om han är 30 år sen med dessa insikter. Och har man väl sagt A måste man säga B. Det är sjukt att svenska högskolelärare ska...
I artikeln ”Den nordiska språkgemenskapens kris” skriver Samuel Larsson inledningsvis: ”Den eviga frågan om hur väl danskar och svenskar förstår varandras språk har blivit aktuell igen. Frågan är ju lika gammal som Öresund o...
Söndagens svenskspråkiga sång Kjell Höglund - Mina vingar Söndagens svenskspråkiga dikt Tanken Tanke, se, hur fågeln svingar under molnet lätt och fri; även du har dina vingar och din rymd att flyga i. Klaga ej, att du v...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||||||
5 | 6 |
7 | 8 | 9 | 10 | 11 | |||
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | |||
19 |
20 | 21 |
22 | 23 |
24 | 25 | |||
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | |||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"