Direktlänk till inlägg 20 juli 2011

Varför diffusa engelska uttryck i stället för tydliga svenska?


Detta brev från en medlem i Språkförsvaret har skickats till olika nyhetsredaktioner i TV, och är föranlett av ett inslag i Rapport häromdagen, där dessa uttryck användes frekvent.
 
Hej på er!
 
Sluta upp med att använda uttrycken skimming, pharming och phishing!!! Det går ju alldeles utmärkt att använda svenska i stället.
Varför använder ni över huvud taget uttrycken? Ni kanske tror att svenska folket använder dessa ord redan, men så är det ju inte. Det är ju NI som försöker sprida ut dem.
 
Skimming betyder att kopiera innehållet på kreditkortet. Använd smygkopiering eller kortkapning i stället.
Phishing betyder att skicka ut e-brev med falskt innehåll, t ex i syfte att lura av mottagaren lösenord och bankkontouppgifter . Använd nätfiske eller falsk epost i stället.
Pharming betyder att locka användare till falska hemsidor, som t ex ser ut att vara en känd bank. Falska hemsidor alltså.
 
Var inte rädd för att använda svenska uttryck! Vi förstår svenska!
 
Med sommarhälsningar
 
Jonas Borelius
 
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

MArkus Söderman

26 juli 2011 18:11

Jag rör mig på engelska väldigt mycket ute på nätet då jag är en så kallad "gamer"(datorspelsentusiast?) och har aldrig hört talats om "pharming" eller "phishing". Hur ska gemene man som lever mest på svenksa möjligen känna till dessa uttryck?

 
Ingen bild

Pedro

27 juli 2011 20:05

Pedro Ceballos

Onsdag 27 juli 17:01

Det är nödvändigt att börja med tanke på att svenska som ett universellt språk, inte bara för 9 miljoner svenska medborgare. På så sätt ska svenska vara krävs inom alla områden av svenskt liv. Till exempel tv-och radioprogram ska dubbas till svenska. Detta skulle också innebära mer arbete möjligheter för svenska aktörer / aktriser och uppläsaren. Dessutom alla broschyrer och produktspecifikationer för importerade varor bör översättas till svenska också. Svensk export bör innehålla alltid en svensk version av alla dokument. Svensk konst (musik, film, etc) bör alltid i svenska och så gör andra kulturer att känna intresse för svenska språket och kulturen. Jag är från Argentina. Jag heter Pedro.Mvh



Nätverket Språkförsvaret

27 juli 2011 20:17

Hej Pedro!

Tack för synpunkterna. Jag håller med dig om vad du skriver, utom kanske det där med dubbning, för vi har så lång tradition av undertextning i stället för dubbning i Sverige (i alla fall när det inte gäller barnfilmer/barnprogram).
Mvh
Susanne L-A

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 okt 16:00

Så motiverar Susanne Blomberg, marknads- och försäljningschef på SSM namnvalen Täby Market och Platform West. Hon intervjuas i Mitt i Stockholm:   ”Och så var det det här med namnet – Platform West. För att reda ut uppkomsten till nam...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 okt 16:51

Det verkar tyvärr finnas en ambition att förvandla Sverige till ”Lilla USA”, både från affärslivets och utbildningsväsendets sida. Politiker från alla partier förefaller dessvärre ha hoppat på detta tåg, åtminstone är inte försvaret av sv...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 okt 18:27

Dagens Nyheter har lagt ut orddelen i höstens högskoleprov. 27 procent av de som hittills gjort orddelen på DN:s webbsida har haft 20 rätt av 20 möjliga. Det verkar alltså vara en relativt lätt orddel.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 okt 16:00


(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats )   Vad skiljer ekenssnacket från överklasstugget och hur har stockholmskan utvecklats med tiden? Det är temat för en öppen föreläsning i Uppsala tisdagen den 23 oktober.   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 okt 15:55


  Trevligt och sympatiskt initiativ! Namn såsom "Rullis" och "Tuff-Tuff" med flera florerar. De stackars anglofilerna sörjer nu kanske att namnen inte är översatta. Hur ska turisterna klara av denna pärs?   Uppmärksam   (Denna nätdagbok är...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4
5
6 7
8
9 10
11 12
13
14
15 16 17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28 29 30 31
<<< Juli 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se