Alla inlägg under maj 2011

Jag var på Konstfackskolans elevutställning i söndags, sista dagen.  Det visade sig att så gott som alla texter och beskrivningar av projekt och arbeten var skrivna på engelska.
 
Då jag frågade en dam bakom en receptionsliknande disk varför allt var skrivet på engelska fick jag svaret att det var det språk som användes, att undervisning skedde på engelska och att alla förstår det (!).
 
Jag skrev ner adressen till Språkförsvaret och bad henne vidarebefordra den till ledningen.
 
På väggen över huvudingången till skolan (f d L M Ericsson vid Telefonplan) står dock med  versaler KONSTFACK – det borde kanske stå ARTFUCK.
 
Janviktor Wahlgren 
f d bildlärare
 
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Andres Lokko avrundar sin krönika ”Klasskamp och språkförbistring” i Svenska Dagbladet idag genom att anspela på ett citat:


De har en poäng. Det är som om Oscar Wildes klassiska citat om hur USA och Storbritannien har allting gemensamt utom just språket till slut besannades.”


Nu undrar jag om han inte tänker på den här kvickheten: ”USA and Great Britain are two countries separated by a common language.” I så fall är det George Bernhard Shaw, som har fällt den.


Per-Åke Lindblom


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



 står Lantmännen för. På vilket språkben ska Lantmännen stå egentligen?


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 27 maj 2011 19:59

berättar Islandsbloggen:


"Fyra av fem islänningar är för förslaget att ge teckenspråket samma status som isländskan i en ny språklag. Det visar en opinionsundersökning utförd av Miðlun på uppdrag av Félag heyrnarlausra.

Kultur- och utbildningsminister Katrín Jakobsdóttir har tagit fram ett lagförslag på att ge isländskan status som officiellt språk på Island. Syftet är att stärka isländskans ställning som huvudspråk i landet. Lagen ställer också krav på att det offentliga språket är vårdat, begripligt och tydligt.

Teckenspråket omfattas också av förslaget. Det ska för användarna ges samma status som isländskan, och ska till exempel kunna nyttjas vid alla typer av myndighetskontakter."


Läs vidare på Islandsbloggen!

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 26 maj 2011 19:30

(Texten är hämtad från Språkrådets webbplats)


På Miljöpartiets kongress i Karlstad bifölls flera motioner för att förbättra de teckenspråkigas situation.


Dennis Barvsten från Grön Ungdom i Stockholm var flitig motionär under Miljöpartiets kongress 20–22 maj. Och många av motionerna berörde de teckenspråkiga.

Bland de motioner som bifölls fanns förslag om att utöka undervisningstimmar i teckenspråksutbildning för föräldrar, att meritpoäng ska ges för studier i teckenspråket, att rätten till modersmålsundervisning i teckenspråk förstärks, att fler svenska biofilmer textas, att specialskolan byter namn till grundskola för teckenspråkiga, att dövblinda får bättre tillgång till ledsagning och att fler äldreboenden för teckenspråkiga inrättas.

Läs mer på Dennis Barvstens blogg.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 25 maj 2011 22:24

Vad berättar platsannonserna om samhället och arbetslivet? Den frågan behandlar Karin Helgesson i en nyligen utkommen avhandling:


"Samarbetsvillig, initiativrik och självständig. Det är de tre egenskaper som arbetsgivare sedan 1950-talet efterfrågar mest, visar en avhandling i nordiska språk vid Göteborgs universitet som studerat platsannonsens utveckling.


Karin Helgesson har undersökt förändringsmönster i den orubricerade platsannonsen mellan åren 1955 och 2005. Det är en vardaglig brukstext med en praktisk funktion – att förmedla ett ledigt arbete. På samma gång ger den möjlighet för annonsören att göra reklam för sin verksamhet."


Läs mer här!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 24 maj 2011 21:50

 

(Pressmeddelande från Svenska Livräddningssällskapet )

 

Svenska Livräddningssällskapet genomför nu sin största satsning någonsin på simskola och livräddning för barn och ungdomar med annan etnisk bakgrund än svensk. Projektet kan genomföras tack vare Svenska PostkodLotteriet, som finansierar utbildningen av ett tiotal simlärare med utländsk bakgrund. Simlärarna ska lära ut vattenkunskap till barnen och deras föräldrar på både svenska och modersmål, så att fler liv kan räddas.


År 2009 nåddes för första gången målet att inte fler än 100 personer ska drunkna årligen. Då omkom 82 personer i drunkningsolyckor och 2010 omkom 79 personer, vilket är den lägsta siffran någonsin.


Svenska Livräddningssällskapet arbetar mot visionen att förhindra att barn och ungdomar under 19 år omkommer i drunkningsolyckor. Under 2010 var det dessvärre 12 barn och ungdomar som drunknade, vilket är fyra fler än året innan. Detta har fått Svenska Livräddningssällskapet att reagera:

- Vi vill göra simkunskap och kunskap om hur man förhindrar och hanterar olyckor vid våra vatten och isar tillgänglig för alla. Vi har kunskapen att rädda liv och det vore en skam att inte göra vad vi kan för att ge alla samma förutsättningar, säger Karin Brand, Generalsekreterare för Svenska Livräddningssällskapet.


Rädsla och kulturella skillnader leder till otillräcklig simkunskap
Simkunskapen hos barn med utlandsfödda föräldrar har visat sig vara sämre än hos barn med svensk bakgrund. Enligt en undersökning från Skolverket* är kulturella skillnader den näst vanligaste orsaken till att femteklassare inte har lärt sig simma. Som vanligaste orsak nämns rädsla för vatten. Enligt undersökningen är just ovana vid vatten, hos både barn och föräldrar, ett problem som lärarna speciellt pekar på när nyinvandrade elever ska nå målen om simkunskap.

– Det här projektet ska utveckla simskolan till att vara tillgänglig för alla. Barn och ungdomar från andra länder och kulturer ska i större utsträckning få möjlighet att ta del av typiska fritidsaktiviteter som hör den svenska sommaren till, säger Karin Brand.

Projektet, som pågår i arton månader, kommer att intensifieras under sommaren, med extra insatser till sommarsimskolorna. De tio nya tvåspråkiga simlärarna kommer, förutom en fullständig yrkesutbildning för ett framtida arbetsliv inom simskolan, att följas och coachas av Svenska Livräddningssällskapets utbildare under hela perioden.

 

* Skolverket, Uppföljning av simkunnighet i årskurs 5, 2010

 

För mer information, kontakta:
Karin Brand, Generalsekreterare för Svenska Livräddningssällskapet Tel: 076-941 14 64
E-post: karin.brand@sls.a.se

Mona Lisa Wernesten, projektledare Simskola för alla, Svenska Livräddningssällskapet Tel: 076-941 14 63 E-post: monalisa@sls.a.se

Stina Kropp, Project Manager på Svenska PostkodLotteriet Tel: 08-562 488 00 (växel)
E-post: stina.kropp@postkodlotteriet.se


Följande filer finns att ladda ned:
Simskolan 1

Simskolan 2

 

Svenska Livräddningssällskapet är en ideell organisation som arbetar för en ökad säkerhet vid våra vatten och isar. Organisationen bildades i slutet av 1800-talet och består idag av 24 självständiga länsförbund och en centralorganisation. Svenska Livräddningssällskapet arbetar främst inom tre områden: simkunnighet, livräddning och säkerhet.

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - 23 maj 2011 12:46

(Denna text är hämtad från Språkrådets webbplats)


Med 2linguals söktjänst Google Multilingual Voice Search skriver man inte in sin sökning, man talar in den.


tjänstens söksida finns en liten mikrofonsymbol som man klickar på. Sedan är det bara att tala in sitt sökuttryck, så dyker Googles sökresultat upp som vanligt. Om sökningen tolkas fel, finns det även alternativa sökuttryck att välja på.

Tjänsten innehåller ett stort antal språk, som afrikaans, polska och turkiska; och flera kinesiska språk. Däremot ännu inte svenska. Tjänsten kräver en webbläsare med inbyggd tal-till-text-funktion, som Chrome. Och att datorn har en mikrofon förstås.


Talsökningarna fungerar hyfsat för engelska, om man talar tydligt. Namn är svårare; ibland blir det rätt och ibland fel. Även vi människor har ju svårt med namnet Eyjafjallajökull. Och då kanske man inte kan kräva att datorer ska kunna tolka det rätt. ”hey oh yeah like a fool” föreslår söktjänsten vid test. Inte helt rätt. Fast kanske är det så man känner sig när man sitter inaskad på en flygplats långt hemifrån?


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Om du hör en person använda fel uttal på ett visst ord gång på gång, korrigerar du vederbörande eller låter du vederbörande gå igenom livet och säga fel?
 Jag korrigerar vederbörande direkt under pågående samtal
 Jag låtsas inte höra och frågar ”Sa du xxx (med rätt uttal)”?
 Jag frågar vederbörande direkt om jag får korrigera uttalet
 Jag säger att ”jag brukar säga xxx; jag har hört att det är rätt uttal”
 Efter att samtalet avslutats, drar jag vederbörande åt sidan och korrigerar uttalet
 Jag kontaktar vederbörande efteråt och berättar om det korrekta uttalet
 Jag bryr mig inte; det finns viktigare saker att syssla med
 Jag bryr mig inte; förr eller senare kommer någon att säga ifrån
 Vem är jag att korrigera andras uttal?
 Alla uttal är lika korrekta

Fråga mig

106 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
           
1
2 3 4 5
6
7
8
9 10 11 12 13 14
15
16 17
18
19 20
21
22
23 24 25 26 27 28 29
30
31
<<< Maj 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se