Alla inlägg den 23 mars 2011


Vi förstår mer än vi tror av främmande språk – åtminstone om de tillhör samma språkfamilj som vårt eget och vi får lite hjälp. Det visar en metod för språkförståelse som Radioprogrammet Språket i P1 har haft två inslag om. I programmet som sändes den 8 mars fick man höra hur en lektion i intercomprehension som är den franska och engelska termen, går till i Frankrike, där franska elever övade på att förstå andra romanska språk. Och igår 22 mars, sändes en intervju med en lektor från Åland som varit på den europeiska fackföreningsrörelsens institut i Florens och lärt ut metoden. Vid institutets sammankomster, med deltagare från många europeiska länder, brukar man använda tolkar. Engelska används inte eftersom många deltagare inte har tillräckliga kunskaper i språket. Men nu funderar man på att också använda denna metod, eftersom man menar att den personliga kontakten mellan deltagarna går förlorad vid tolkning. Meningen är att deltagare från de tre stora europeiska språkområdena (romanska, germanska och slaviska språk) sinsemellan ska ha möjlighet att kommunicera med varandra, och några exempel på hur man kan göra gavs i programmet.


Denna metod för att lära ut språkförståelse mellan besläktade språk understöds av EU och Europarådet, just för att öka möjligheterna för talare av olika språk att snabbt kunna förstå varandra hjälpligt och utan att engelska alltid ska behöva användas och utan glos- och grammatikplugg. På så sätt kommer också alla talare på samma nivå, vilket förstås är en fördel. Den svenska termen är grannspråksförståelse, men själv tycker jag den är lite missvisande eftersom den för en svensk för tanken till norska och danska, men metoden är alltså användbar för språk som är mer olika varandra än de nordiska språken.

 
Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Om du hör en person använda fel uttal på ett visst ord gång på gång, korrigerar du vederbörande eller låter du vederbörande gå igenom livet och säga fel?
 Jag korrigerar vederbörande direkt under pågående samtal
 Jag låtsas inte höra och frågar ”Sa du xxx (med rätt uttal)”?
 Jag frågar vederbörande direkt om jag får korrigera uttalet
 Jag säger att ”jag brukar säga xxx; jag har hört att det är rätt uttal”
 Efter att samtalet avslutats, drar jag vederbörande åt sidan och korrigerar uttalet
 Jag kontaktar vederbörande efteråt och berättar om det korrekta uttalet
 Jag bryr mig inte; det finns viktigare saker att syssla med
 Jag bryr mig inte; förr eller senare kommer någon att säga ifrån
 Vem är jag att korrigera andras uttal?
 Alla uttal är lika korrekta

Fråga mig

105 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2 3 4 5 6
7
8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28
29 30 31
<<< Mars 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se