Alla inlägg den 5 mars 2011

Jag citerar inledningsvis Gunnar Lund från ett tidigare inlägg : "Det är samma fenomen som man ser inom reklambranschen (Obs! Jag skrev inte som du ser inom reklambranschen, en anglicism som trängt in i svenskan på senare år)".


Att inte det obestämda pronomenet "man", till skillnad från i de skandinaviska språken och tyskan, existerar i engelskan har onekligen skapat ett problem för många. Inte så mycket för folk flest ("verklighetens folk"?) utanför storstadsregionerna, utan för de ängsligt anpassliga och dåligt utbildade trendnissarna i ledande samhälls-, näringslivs- och mediekretsar.

Smaka på det här citatet från den nyvalde styrelseledamoten i Ericsson, Jakob Wallenberg (dagens DN, s. 6 Ekonomidelen) om att skära ned antalet ledamöter i styrelsen: "Kan du [!] vara färre och ha korta, kärnfulla diskussioner gagnar det generellt ett företag"!


Min egen iakttagelse är att översättningen av det engelska obestämda "you" till "du" tog fart i det svenska IT-samfundet runt 1990, och därefter har spritt sig i vidare kretsar och ökat kontinuerligt. Lyssna gärna på hur våra vanligaste medialt aktiva valda företrädare uttrycker sig! Är man ett s.k nyhetsankare så är man också inne i samma sväng...


Däremot förtjänar de flesta av SVT:s professionella översättare från engelskan ett erkännande av att de klarar distinktionen mellan personliga och obestämda pronomen. (Att man (sic!) ska behöva skriva något sådant!)

 

Christer Jansson

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
 
1
2 3 4 5 6
7
8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28
29 30 31
<<< Mars 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se