Direktlänk till inlägg 1 februari 2011
Svenska Dagbladet har tillsatt en ny kvalitetsredaktör - igen - den fjärde sedan starten av denna befattning 2007. Verkar vara ett slitsamt jobb det där. Eller har man som policy att ingen ska sitta på platsen längre än ett år. Den nya redaktören, Agneta Ullenius, deklarerar att de rena faktafelen har företräde i rättelsearbetet.
Hon säger vidare: Meningen är inte att rätta stavfel, däremot vill jag gärna föra språkliga resonemang.Det kan exempelvis gälla nya ord. Nya uttryck som är vanliga i talspråk dyker ofta upp i tidningsspalterna innan man ser dem någon annanstans i tryckt form. Alla läsare kanske inte vet exakt vad det handlar om, och hör av sig och tycker att det är ett tecken på språkligt förfall. Men jag tycker snarare att det är ett tecken på att språket är i ständig förändring (har vi hört det förut?). Det viktiga är att det inte blir obegripligt.
För en dryg vecka sedan skickade jag in nedanstående anmärkning till kvalitetsredaktören (befattningen innehades då ännu av en vikarie). I mina ögon fyllde mitt klagomål alla kriterier på obegripligt eller åtminstone missvisande. Döm själva:
Idag kunde man i näringslivsdelen läsa om en amerikansk studie i jobbtrivsel. Journalisten Ylva Edenhall hade fallit för frestelsen att översätta det engelska comfortable med bekväm, vilket ibland kan passa men i det här sammanhanget är alldeles uppåt väggarna fel. Hon påstår nämligen att en hemtrevlig miljö på arbetsplatsen ”… gör oss bekvämare och mer motiverade …”. Med kännedom om amerikansk företagskultur är jag övertygad om att en bekväm medarbetare snarast skulle bli utan anställning. Möjligen hade man kunnat säga att ”… den gör att vi känner oss bekvämare …”. Fast ännu bättre hade varit ”… vi trivs bättre/känner större trivsel/känner oss bättre tills mods …”. Se så rikt svenska språket är på synonymer!
Den felaktiga användningen av bekväm har ökat markant på sista tiden, och jag har lagt märke till att det är just i översättningen av engelska texter som oskicket är vanligast.
Kanske har den vikarierande kvalitetsredaktören lagt mitt påpekande i en hög som ska bearbetas, och jag kan hoppas på att den ordinarie anser att det är värt att föra ett språkligt resonemang omkring.
Hillo Nordström
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Språket, ett verktyg som skiljer människan från alla andra arter, avslöjar ofta omedvetet en del av skribentens inre tankevärld, även om denne nog vid en granskning i efterhand skulle avvisa vissa slutsatser. När personer, saker eller egenskaper inom...
På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...
”Språkfrågor intresserar och engagerar många, och ofta upplevs det som en försämring när språket förändras. Så behöver det inte vara, konstaterar David Håkansson. – Svenskan har alltid varit utsatt för förändringar och det är ju hel...
Baden-Württembergs ministerpresident Winfried Kretschmann anser att det är överflödigt att lära sig ett andra främmande språk. Han har själv varit lärare, men ser inga fördelar: "Om mobiltelefoner kan översätta samtal till nästan alla språk i världen...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 |
5 |
6 |
||||
7 | 8 | 9 |
10 | 11 |
12 |
13 | |||
14 | 15 |
16 | 17 | 18 |
19 | 20 | |||
21 | 22 |
23 |
24 | 25 |
26 |
27 | |||
28 | |||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"