Direktlänk till inlägg 27 januari 2011

Stockholm – The Capital of Sweden?

Av Nätverket Språkförsvaret - 27 januari 2011 16:35


Den 19/7 2009 JO-anmälde Språkförsvaret Stockholms stad för Stockholm Visitors Board, Stockholm Business Region, Stockholm Entertainment District – liksom slagordet ”Stockholm – The Capital of Scandinavia” – för brott mot den nya språklagen, som trädde i kraft den 1 juli 2009. Språkförsvaret menade att de nämnda engelskspråkiga beteckningarna skulle bytas ut mot svenska: Stockholms Turistbyrå, Stockholms Näringslivskontor och Stockholms Nöjesdistrikt. De engelska översättningarna kan stå efter de svenska beteckningarna, under eller inom parentes.


När det gäller slagordet ”Stockholm – The Capital of Scandinavia” påpekade vi också att det var löjligt, eftersom Skandinavien inte har någon huvudstad. Dessutom hade slagordet väckt viss irritation hos våra nordiska grannar.


Olle Wästberg berättade nyligen i en artikel, ”Skandinavien är ett känt och starkt varumärke – i Skandinavien”  att begreppet ”Sweden” är mer känt än ”Scandinavia” enligt en omfattande varumärkesundersökning. En läsare som kommenterar Wästbergs artikel skriver:


”Ställer frågan om relevansen av ordvalet i Stockholmsregionens gemensamma varumärke ’Stockholm – The Capital of Scandinavia’ på sin spets. Varumärkesförstöring eller varumärkesförstoring?"

 

Nu skulle naturligtvis ett slagord i stil med ”Stockholm – The Capital of Sweden” inte göra saken bättre, eftersom det knappast är fråga om en nyhet, än mindre fyndigt. Det bästa vore naturligtvis att skapa en ny, slagkraftig slogan på svenska, som enkelt låter sig översättas till engelska och andra språk.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Erik Svedin

Erik Svedin

9 februari 2011 13:39

Som verksam inom turistnäringen i Stockholm tycker jag det är en komplicerad fråga hur man skall marknadsföra sitt varumärke. För intern kommunikation fungerar det självklart bra med helt svenska uttryck, men för kommunikation mot omvärlden är engelska det självklara.

När vi skall kommunicera från webbsida gentemot besökare strävar vi efter att använda uttryck som fungerar på både svenska och engelska. Tyvärr kanske uttrycken övervägande kommer från engelskan. Populära uttryck inom besöksnäringen nu är: visit..., ....destination,
Vilka uttryck anser ni att vi borde använda oss av?

http://eriksvedin.wordpress.com

 
Ingen bild

Klas

9 februari 2011 15:52

Hej Erik!

Jag vill börja med att bemöta din utsaga "men för kommunikation mot omvärlden är engelska det självklara", däri ligger så att säga pudelns kärna. Det är en spridd missuppfattning bland svenskar att, för det första, engelska talas av de flesta i världen och att, för det andra, de som i någon mån kan förstå engelska uppskattar att bli tilltalade på det språket.

Människor uppskattar oftast att bli tilltalade på sitt eget språk. Sträva efter att ha information tillgänglig på flera språk, gärna utifrån er statistik över besökare.

När det gäller korta budskap, rubriker, slogans etc. så gör man sig säkerligen en otjänst om man rutinmässigt låter dem vara på engelska. Den som besöker er sida är såklart intresserade av Sverige, att då t.ex ha en rubrik som "Välkommen till Sverige" eller "Besök Sverige" (gärna med några översättningar i liten stil i direkt anslutning) är inte exkluderande, utan tvärtom inbjudande, inkluderande. Man förutsätter att besökaren klarar av att lära sig några enstaka ord på svenska och man visar att man är intresserad av att dela med sig. Man demonstrerar också att man är stolt över svenskan, att den är ett språk värd att använda och värt att visa för besökare.

Den motsatta hållningen, att tvångsmässigt använda engelska som vore det "det internationella språket" och misstro utlänningars förmåga att lära sig ens de mest simpla svenska uttryck exemplifieras med fördel av SL-s försök med utrop på engelska. En röst läste "Next stop Gullmarsplan" etc. Att en icke svensktalkande skulle ha lättare att förstå "next stop" än "nästa station" i den givna tunnelbanekontexten är ju löjevöckande, vilket SL uppenbarligen insåg och avslutade försöket. Ett försök som i allt andades trendängslighet och problem med självbilden. Svenska företags och institutioners slentrianmässigt användande av engelska tenderar att få ett löjets skimmer över sig.

Så, mitt tips är: släng "visit", damma av "besök".

 
Ingen bild

lr.

11 februari 2011 23:35

En visit och ett besök är väl synonymer? ;)

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 18 dec 08:00

PressmeddelandeSnart är 2018 års nyordslista från Språktidningen och Språkrådet här! Klockan 7 den 27 december skickas listan ut till medierna tillsammans med ett pressmeddelande. Hela nyordslistan publiceras samtidigt på Språktidningens respektive S...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 17 dec 21:27

Vi gjorde nyligen ett besök i den kungliga huvudstaden, Stockholm. Visserligen har vi här nere i Skåne också mängder av engelska-amerikanska ("svengelska") reklamtexter, men frågan är om inte Stockholm ändå tar priset. Överallt kunde jag läsa reklamt...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 dec 20:45


  Tröjan går att beställa från sprakforsvaret@yahoo.se.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 15 dec 15:43

(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats)   Tema juridiskt språk   Det nya numret av Klarspråk tar upp olika aspekter av juridiskt språk.   Hur ser skrivprocessen bakom nya lagar ut? Språkexperterna i Regering...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 14 dec 08:00

Mats Dannewitz Linder har skrivit en utmärkt artikel i ”Facköversättaren” nr 4/2018 om avvecklingen av Terminologicentrum (TNC) som självständig organisation. Han beskriver slutresultatet så här:   ”TNC:s kompetens har alltså sk...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4
5
6
7
8 9
10 11 12
13
14
15
16
17 18 19 20
21
22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
<<< Januari 2011 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se