Alla inlägg den 18 november 2010

Av Nätverket Språkförsvaret - 18 november 2010 18:48


... adjö universell språkutopi! Så börjar en artikel om den belgiske författaren och filosofen François Osts studie om översättningar (Traduire. Défense et illustration du multilinguisme), skriven av Jeana Jarlsbro i tidskriften "Med andra ord" som ges ut av Översättarcentrum. Ost anser att vi människor fortfarande är besatta av tanken på att upphäva den språkförbistring som enligt Bibeln uppstod i Babel, och skapa ett universellt, genomskinligt och effektivt språk. Men Ost påpekar att det kanske aldrig har funnits ett urspråk, inte ens när Adam gav namn åt alla djur i Paradiset. Kanske var den språklig mångfalden redan inristad i de första orden. Därför föreslår han att vi slutar tolka Babelmyten som en fördömelse och i stället väljer en glädjerik tolkning av den språkliga mångfalden.


I sin studie belyser Ost också språkpolitiken i flera länder med tretton fallstudier. Han betraktar engelskans utbredning inom vetenskap, kultur och politik med skepsis och menar att vår kontinent i grunden alltid varit polyglott. Framtidens européer vinner på att vara minst trespråkiga. Förutom att göra engelsk-undervisningen allmänt tillgänglig bör man slå vakt om det egna modersmålet samtidigt som man uppmuntrar den språkliga mångfalden, så att det överallt finns gott om språkkunniga personer som behärskar spanskan, franskan, portugisiskan eller tyskan.


Själv skulle jag i det här sammanhanget vilja citera Horace Engdahls ord: Det finns bara ett världsspråk och det är översättning!


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)




Av Nätverket Språkförsvaret - 18 november 2010 12:40

Tack vare en mig mycket närståendes (närmast stående faktiskt) aktiva deltagande i jazzvärlden bevistade jag igår kväll en storbandskonsert med gästsolisten Hayati Kafe.


Till min oerhörda förtjusning och stora förvåning sjöng han de flesta av sina sånger på svenska, dvs ursprungligen  amerikanska låtar som Hasse & Tage, Povel Ramel, Östen Warnerbring m fl  hade gjort svenska texter till, och det var bara så läckert!


Alla som  anser att den sortens musik inte fungerar på svenska skulle sätta sig ner och lyssna på den glimrande "lyriken" som ovannämnda herrar har åstadkommit. 


En annan invandrare, som mästerligt behandlade det svenska språket var förstås Cornelis Vreeswijk, även han representerad igår kväll.


Hillo Nordström


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

107 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5 6 7
8 9
10
11
12 13 14
15 16 17 18 19
20
21
22 23 24 25 26
27
28
29 30
<<< November 2010 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se