Direktlänk till inlägg 18 september 2010

Silverbibeln kan nu läsas på nätet

Av Nätverket Språkförsvaret - 18 september 2010 13:38


Sveriges mest berömda handskrift, Silverbibeln – Codex argenteus på latin - finns nu utlagd på nätet .


Silverbibeln är den absolut främsta källan till det gotiska språket   Översättningen av Silverbibeln från grekiska till gotiska gjordes ursprungligen av den gotiske biskopen Wulfila mellan åren 341 – 383. Den kopierades under 500-talet, förmodligen i Ravenna, norra Italien, under ostrogoternas välde. Allmänt anses den ha tillverkats för Theoderik den stores räkning.  Under de cirka 1000 år den varit okänd tros den bland annat ha tillhört Karl den store. Silverbibeln återupptäcktes i ett kloster i Werden, Tyskland, på 1600-talet, och skänktes till den tysk-romerske kejsaren.


Boken kom till Sverige 1648 som krigsbyte efter en stormning av det kejserliga slottet i Prag. Den införlivades i drottning Kristinas bibliotek och efter hennes abdikation skänktes den till hennes tidigare bibliotekarie, Isaac Vossius, som tog den med sig tillbaka till Holland. Den återköptes senare av svensken Magnus Gabriel De la Gardie, som senare skänkte den till Uppsala Universitet år 1669.


Den dominerande silverfärgade texten har gett upphov till titeln silverbibeln (silverboken). Bladen är tunna purpurfärgade pergament av mycket hög kvalité, och bläcket som använts är antingen silver eller guld.


Källa:  Wikipedia  - Silverbibeln


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 14 dec 08:00

Mats Dannewitz Linder har skrivit en utmärkt artikel i ”Facköversättaren” nr 4/2018 om avvecklingen av Terminologicentrum (TNC) som självständig organisation. Han beskriver slutresultatet så här:   ”TNC:s kompetens har alltså sk...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 13 dec 12:00

Hej! Jag ser ganska ofta inredningsprogram på teve. I amerikanska program sätts det ofta upp texttavlor av olika slag, alla med text på engelska. Ganska väntat. Även i liknande svenska program sätts det upp tavlor med text, praktiskt taget alltid med...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 13 dec 08:00


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 12 dec 08:00

Pressmeddelande från Ulum Dalska   Närmare hälften av alla ungdomar på högstadiet i Älvdalen väljer älvdalska på schemat   I dag tisdag 11 december kl. 14.20 bjöds alla ungdomarna in till en första introduktion där de får träffa de som ska un...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 11 dec 08:00

I senaste numret av Språknytt, det norska Språkrådets tidskrift,  intervjuas kulturminister Trene Skei Grande om norsk språkpolitik.  Stortinget har tidigare fattat ett principbeslut om en norsk språklag, ett arbete, som tydligen nu har inletts på al...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18
19
20
21 22 23 24 25
26
27 28 29 30
<<< September 2010 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se