Direktlänk till inlägg 4 juni 2010

Lajvstriming i Färsön


Journalisten Maria Näslund, som går mot den anglifierade strömmen i mediavärlden, kritiserade i en tv-krönika den 3/6 i Expressen det nya uttrycket "livestreaming" som Svt har tagit till sig och använder utan förklaring och utan översättning i textremsor. Jag har själv både sett hört och sett ordet fladdra förbi i tv utan att veta vad det betyder. Men nu har jag fått förklaringen tack vare Maria Näslund: Det är digitala direktsändningar på webben. Direktsänd webb-tv alltså. Men uppenbarligen vill inte Sveriges television använda detta tydliga uttryck som alla skulle förstå, utan föredrar att svänga sig med den "direktimportade" uttrycket, även om det inte är något vedertaget ord och det säkert är fler än jag som inte var bekanta med det.


Maria Näslund ger också en känga åt engelskspråkiga programtitlar som "Fashion" och skriver: "Det är så komiskt med svenskar som "andas fashion" och "streamar live". Kan det åtminstone inte stavas lajvstrima om man nu har problem med att hitta svenska ord? Och så kan programledare Karin Winther presentera sitt fräcka modeprogram 'Färsön' om nu 'Mode' känns främmande".

Krönikan är ännu ej utlagd på expressens nätupplaga, men kommer säkert att bli det.


Susanne L-A


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Sofie

Sofie

4 juni 2010 12:48

Jag ser en hel del språkmissförstånd ifall man skulle börja kalla live streaming för att strima lajv. Då ordet lajv (med den stavningen) hittills enbart florerat i svenskan för att benämna levande rollspel.

http://skriva.net

 
Ingen bild

Susanne L-A

4 juni 2010 15:59

Jag tror inte att Maria Näslund på allvar menade att det vore en bättre stavning, utan det var nog mera en ironisk släng åt Svt. Bäst vore förstås en benämning på svenska.

 
Ingen bild

Erich

12 juni 2010 00:31

Nej att live blir lajv gör bara språket svårare att förstå även om Maria Näslunds krönika förmodligen är smått ironisk. Det bästa är om man finner svenska benämningar som gör det möjligt att i någon mån förstå uttryckets innebörd. För ett tag sen så lanserade en numera nedlagd internetsida uttrycket våjs istället för voice, det är språkmisshandel när den är som värst. Om folk inte förstår ordet voice, vem ska då förstå vad våjs är för något. Jag hade inte använt voice, jag hade använt uttrycket "röst" eller kanske "ljud" istället.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 9 juli 11:44

SollentunaDirekt skrev den 28 maj:   ”Sollentuna International School förlorar sin engelska språkprofil. Det meddelar Sollentuna kommun i ett pressmeddelande. Enligt utbildningskontoret har skolan haft svårt att leva upp till den engelska s...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 9 juli 08:12

Läser i GagnsbLaä (officiellt Gagnefsbladet) om en musiker som kommer till "bigda" för att konsertera.   Enligt hans biografi har han avlagt en examen kallad "Master in Music" vid Kungliga Musikhögskolan i Stockholm.   Kan en svensk högskolee...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 8 juli 13:36


För jag lov att presentera "Skolådan i Hurva"!       Så långt ifrån "Oatlyfierade" skokedjor som exempelvis "Nilson Shoes" med "Sale", "Midseason Sale"... bla, bla och åter bla!   Kort sagt: Det är en lisa för själen att läsa text helt ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 7 juli 13:41

Oatly, som tillverkar havredryck och har gjort sig ökända för att publicera infantil reklam på engelska, publicerar idag en helsidesannons i Dagens Nyheter under rubriken "Netto noll? LOL".Det enda engelska uttryck som förekommer i annonsen är just -...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 6 juli 12:08

I lokaltidningarna i Dalarna kan man idag läsa följande: "En person ska under natten till måndagen ha försökt stjäla en större mängd stöldgods från ett handelsföretag i Mora." Jag undrar var kom stöldgodset från? Hade handelsföretaget stulit det? Det...

Presentation

Omröstning

Vad anser du om att Sverige tillåter fullt skattefinansierade skolor att använda engelska som första undervisningsspråk i upp till 50 % av tiden i grundskolan och upp till 90 % i gymnasiet? Den senare elevkategorin läser endast svenskämnet på svenska.
 Helt rätt
 Bra
 Undervisning ska kunna ges på engelska men inte i så hög utsträckning som för närvarande
 Dåligt. Det huvudsakliga undervisningsspråket i svensk skola ska vara svenska
 Om en skola använder engelska som första undervisningsspråk, ska denna inte skattefinansieras
 Vet inte

Fråga mig

127 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
  1 2 3 4 5 6
7 8
9
10 11 12 13
14 15
16
17 18
19
20
21
22 23 24
25
26 27
28 29 30
<<< Juni 2010 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se