Direktlänk till inlägg 27 maj 2010

Vad beror den asymmetriska språkförståelsen mellan svenskar och danskar på?



När det gäller den mellannordiska språkförståelsen framgår det av flera undersökningar att i synnerhet den dansk-svenska talspråksförståelsen kan vara problematisk: danskar brukar förstå svenskar betydligt bättre än tvärtom. I en artikel på svenska på Sprogmuseets blogg berättar Jan Vanhove m.fl om sin undersökning av skiljaktigt uttal i danska och svenska och dess betydelse:


Den dansk-svenska talspråksförståelsen är alltså asymmetrisk. Det är inte helt klart varför det är så, för vi har ju alla lärt oss i skolan att avståndet mellan A och B är lika stort som avståndet mellan B och A. Varför gäller det då uppenbarligen inte för språklig förståelse?

 

En anledning skulle kunna vara att svenskar inte tycker om Danmark, dess befolkning och dess språk i samma utsträckning som danskar tycker om Sverige, svenskar och svenskan och att de därför är mindre benägna att anstränga sig att avkoda danskan. Men i så fall borde det också finnas en asymmetri vid skriftspråksförståelsen – och där klarar sig svenskar och danskar ungefär lika bra.

 

En alternativ förklaring är att det danska uttalet skapar problem för svenskar, medan det svenska uttalet inte är särskilt problematiskt för danskar. Det är den här hypotesen vi har fokuserat på i den här undersökningen. Den centrala frågeställningen är om danska och svenska vokaler uttalas lika tydligt. Om det skulle visa sig att danska vokaler uttalas ’slarvigare’ än svenska vokaler så skulle det delvis kunna förklara varför svenskar har större problem med talad danska än omvänt. I det följande sammanfattar vi undersökningen och resultaten.”


Det kan tilläggas att det anses råda en liknande situation mellan spanska och portugisiska. Portugiser sägs ha lättare att förstå spanska än spanjorer portugisiska.


Läs hela artikeln!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Susanne L-A

29 maj 2010 15:26

Med tanke på att forskning har visat att danska småbarn lär sig sitt modersmål senare än andra barn skulle det väl kunna ligga något i att talad danska är svårare att uppfatta än t ex svenska.
Intressant med skillnaden mellan spanska och portugisiska. Jag gillar portugisiska men har tänkt att det låter lite som en förvrängd sorts spanska. Och jag känner en portugis som tycker att portugiska är ett mjukt språk medan spanska låter hårdare. Kanske danskar tycker likadant om sitt språk i förh till svenska? :-)

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

29 maj 2010 20:50

Jag besökte Lissabon i början av maj och fick bekräftat att portugisiskan ligger närmare spanskan än vad katalanskan gör, i varje fall om jag utgår från skyltning på respektive språk. Katalanskan har betydligt fler egna ord, som skiljer sig från spanskan, än vad portugiskan har. Och portugiskan är ett vackert sångspråk...

 
Ingen bild

Jonas Borelius

2 juni 2010 22:39

Teorin om att det är det danska uttalet som skapar problem med danskan för svenskar tycker jag låter mycket troligt. Många (svenskar) jag talat mer påstår att de förstår skriven danska mycket bättre än talad. Min erfarenhet är likadan efter många år på SAS och mycket samarbete med danskar. T ex är ju bokstaven "g" stum i danskan - åtminstone när den kommer före en mjuk vokal som till exempel i namnet Jörgen som på danska uttalas "Jören". Kastrup ligger på halvön Amager som blir "Amaer" på danska osv.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 17 juni 08:00

(Denna text är hämtad från EU-parlamentets officiella sida. Språkförsvaret JO-anmälde som bekant Stefan Löfvens tal från den 3 april, en anmälan som JO nyligen avfärdade. Det är möjligt att vi måste kontakta EU-parlamentet för att se om vi kan få ut ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 juni 08:00

I artikeln ”Alla barn som är födda i Sverige bör lära sig tala svenska” i Expressen/Kvällsposten den 7 juni skriver Björn Ranelid inledningsvis:   ”Språket i tal och skrift är viktigare än alla nationalprodukter, maskiner, byggn...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 15 juni 08:00


    ...för svenskan inom handel och reklam!   Sprillans nya skyltar i Täby centrum.   Också språkförsvarare    (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 14 juni 08:00

I en artikel på ”Language on the move” skriver Ingrid Piller inledningsvis:   ”I Australien talar nästan en fjärdedel av befolkningen ett annat språk än engelska (LOTE =Language other than English – min anm. ) hemma, men r...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 13 juni 08:00

Språkförsvaret JO-anmälde Stefan Löfven den 2 juni för att han tidigare hade hållit ett tal på engelska i EU-parlamentet. Svaret från JO kom ganska snabbt:   "Er anmälan ger inte anledning till någon åtgärd eller något uttalande från min sida. Är...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1
2
3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13 14
15
16
17 18
19
20 21 22 23
24
25
26
27 28 29 30
31
<<< Maj 2010 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se