Direktlänk till inlägg 7 maj 2010

Kinesiskan knappar in på engelskan på Internet



När jag började följa statistik om språkanvändning på Internet, uppgick engelskspråkiga användare till 35 procent och kinesiskspråkiga användare till 15 procent av totala antalet användare. Gapet dem emellan har dock krympt successivt, så att engelskspråkiga användare 2009 har minskat till 27,5 procent, medan kinesiskspråkiga har ökat till 22,6 procent – se denna statistik. I absoluta tal används engelska av 495 miljoner, kinesiska av 407 miljoner och spanska av 139 miljoner.


Enligt denna statistik har engelskan ökat med 251,7 procent, kinesiskan med 1162 procent och spanskan med 669, 2 procent under perioden 2000 – 2009. De största tillväxtmöjligheterna av de tio största språken på Internet har kinesiskan, spanskan och arabiskan.


När det gäller uppskattningarna av antalet talare av de olika språken, så är jämförelserna missvisande. Både i fråga om engelska och franska inkluderas andraspråkstalare i motsats till de övriga språken. Så fort någon som har engelska eller franska som andraspråk kan besöka webbsidor på sitt modersmål, kommer denne naturligtvis i allt större utsträckning göra detta, givet webbsidornas kvalitet. Vi vet från Indien att indier, som talar hindi, föredrar att läsa tidningar på hindi framför engelskspråkiga sådana och att bokutgivningen, i varje fall skönlitteratur, på hindi eller andra inhemska språk är betydligt större än på engelska. Därför kommer aldrig engelskans eller franskans penetrationsgrad (bara 16,9 procent!) att nå upp till japanskans eller tyskans penetrationsgrader, runt 75 procent.


Per-Åke Lindblom

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

lr

9 maj 2010 18:52

"Så fort någon som har engelska eller franska som andraspråk kan besöka webbsidor på sitt modersmål, kommer denne naturligtvis i allt större utsträckning göra detta, givet webbsidornas kvalitet."

Finns det några belägg för detta? I till exempel Afrika har de lokala språken väldigt liten betydelse som skriftspråk och de afrikaner som har tillgång till internet använder nästan uteslutande europeiska språk. Se till exempel ett typiskt marockanskt diskussionsforum: http://www.bladi.net/forum/

Jag tror snarare på en motsatt utveckling. I och med internet har andraspråken vunnit och fortsätter att vinna ny terräng eftersom kommunikationen sker skriftligt och globalt mellan människor med helt olika modersmål.

 
Ingen bild

José L Ramírez

12 maj 2010 12:54

Vad afrikasnka länder gör med sitt språk kan inte bli möstergivande för oss. Jag har spanska som modersmål och spanskan har faktiskt flera förstaspråkanvändare än engelskan. Men det skulle aldrig falla i mig att motarbeta svenskans användning, såsom naiva engelsktalande gör. Den som inte kan svenska får försöka göra sig förstådd på annat språk och Sveriges respekterar minoritetsspråk. Utomlands får man använda emgelska om det intefinns ett annat språk att använda för att göra sig förstådd. Men i Sverige ska jag ha rätt att få behandlad på svenska och inte tvingas in på en massa engelsk rapakalja av MNicrosoft och andra firmor, när jag behöver teknisk hjälp, köp av artiklar eller dylikt. Och i offentliga institutioner ska man ha rätt att använda svenska och begära dispens när man inte kan det, inte tvärtom (såsom det sker nu). Man ska inte blanda ihop två olika ssaker: "Tväng" och "Rätt till". Ingen kan naturligtvis tvinga mig att tala svenska, ens i Sverige. Då är det min sak att klara av kommunikationen och det finns skyyd även för minoritetsspråk. Men att jag inte är tvungen att tala svenska ska inte tolkas som att jag inte har RÄTT att tala svenska. Det är detta som Språklagen borde ha sagt i klara ordalag. RÄTTEN TILL SVENSKA, inte förbjudet till engelska. Språkförsvarets stadgar och presentation borde betona RÄTTEN TILL SVENSKA som utgångspunkt. Vilket jag påpekade en gång i tiden, när Språkförsvarets höll på att konstituera sig. Om man bara talar om vad man är emot, men inte vad man är för, då blir det bara rapakalja av hela diskussionen. Vi ska inte hindra någon att tala engelska och inte tyska, franska eller spanska heller. Men vi ska inte låta någon hindra oss att få använda svenska i Sverige. Det är detta som Språklagen inte fåt fram, därför att de som anger sig för att vara svenska språkets försvarare i själva vreket uppträtt endast eom engelskans hatare.

 
Ingen bild

lr

20 maj 2010 23:45

José, nu missförstod du mig för min avsikt var inte att vi ska sluta använda svenskan, eller för den delen kastilianskan. Nej, jag ifrågasätter helt enkelt att folk alltid först använder sina modersmål. Om en person har som modersmål ett språk som enbart talas av några hundratusen, saknar skriftspråk och har hela sin utbildning på engelska kommer hon med största sannolikhet använda engelska på internet också - Och det är precis vad folk i Afrika och störa delar av Asien gör.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 okt 12:57

I ”Hvor paralellt Om parallellspråkighet på Nordens universitet” (ISBN 978-92-893-2787-9), utgiven i år av Nordisk Ministerråd, behandlas språksituationen inom den högre utbildningen i Danmark, Finland, Island, Norge och Sverige. Rapporte...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 19 okt 13:26


David och Ben Chrystal har nyligen gett ut en bok ”You say potato A book on accents”.   I boken rekonstrueras Shakespeares accent, men författarna, skådespelaren Ben Chrystal och hans far lingvisten David Chrystal, beger sig vidare...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 okt 12:15

Cecilia Rydbeck, tidigare konferenstolk inom EU, berättar på Facebook idag:   "Sitter och är litet nostalgisk: idag är det 10 år sedan en av de absoluta höjdpunkterna i min tolkkarriär, då jag (för första och sista gången) var på/i Elyseepalatse...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 17 okt 14:08

Endangered Languages har ett nätbaserat gemensamhetsprojekt för att skydda den globala språkliga mångfalden. En interaktiv språkkarta har lagts upp på webbplatsen. Man kan även söka på land och klicka på olika språk, varvid kortfattade informationsru...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 16 okt 15:10

BBC cymru fyw, d.v.s. BBC:s walesiska sektion, har intervjuat Joella Price, en hemvändande walesiska om hennes förhållande till det kymriska språket.   Det är naturligtvis inte lätt att förstå ett enda ord i intervjun på kymriska, men man kan få ...

Presentation

Omröstning

I vilken utsträckning använder du preteritum konjunktiv, som uttrycker något önskat eller icke-verkligt?
 Jag använder inte preteritum konjunktiv.
 Jag använder "vore".
 Förutom "vore" använder jag "finge" och "ginge".
 Jag använder även andra former som "bleve", "gåve", "stode", "såge", "bure", "sutte" m.fl.

Fråga mig

79 besvarade frågor

Gilla bloggen

Kalender

Ti On To Fr
          1
2
3 4 5
6
7 8 9
10 11 12 13 14
15
16
17 18
19
20 21 22 23
24
25
26
27 28 29 30
31
<<< Maj 2010 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se