Direktlänk till inlägg 23 mars 2010

Statoil lanserar ”Made to Go”



Statoil lanserar nu matvarumärket "Made to Go", vilket innebär att vi nu kan köpa ”Made to Go - Classic ”,  ”Made to Go - Balanced”,  ”Made to Go – Special”, och ”Hot Taco”.  Att man väljer engelska varunamn i Sverige är naturligtvis för att man tror att det ökar försäljningen. Om man frågar Statoil så får man i stället svaret att det beror på att matvarorna ska säljas även ute i Europa där Statoil finns. Men om det skulle vara så att matvarorna säljer bättre om produktnamnen är på svenska i Sverige, tyska i Tyskland, franska i Frankrike osv. så skulle säkert Statoil plötsligt ha råd med att hitta på lokala namn på matvarorna. Sen kan man undra varför man har valt just engelska namn om varorna ska säljas i stora icke-engelskspråkiga länder? Engelska namn på mat gör nog att man förknippar maten mer med "junk-food" än något för finsmakaren. Franska namn på matvarorna ger definitivt bättre associationer.  


Jonas Borelius

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

svennebanan

23 mars 2010 13:42

I would suggest "skräpmat" for "junk food" as it seems you were struggling to find a Swedish expression.

 
Ingen bild

Observatör

23 mars 2010 22:06

Observera att Jonas Borelius satte citationstecken kring "junk food" för att markera att det inte är ett vedertaget uttryck eller ett uttryck som han själv ogillar. Jag är tämligen säker på att han använder uttrycket "skräpmat" till vardags.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 25 april 12:00


          Förutom att det är ett behjärtansvärt initiativ att starta denna verksamhet, så är namnet bra och tydliggörande.   Framförallt är det mycket skönt att de inte kallar sig "By your side".    "Friends" och liknande organisation...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 april 21:11


   ...för det måste väl vara omöjligt att förstå symbolen för de som inte kan räkna ut vad den svenska texten åsyftar. Eller?   Skylten platsar bra i avdelningen "onödig överanpassning".   Också språkförsvarare    (Denna nätdagbok är k...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 14:52

Häromdagen skrev Ingrid Sander på Språkförsvarets vänner:   "Jag tycker mycket illa om butikernas skyltningar om SALE. Jag har många gånger frågat varför de inte använder den svenska förkortningen REA. Antingen vet de inte eller är det ledningen ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 april 08:00


Skönt att kunna läsa denna svenska benämning. Många journalister håller på att fånar sig med uttrycket "boxplay".       Undertecknad hoppas för övrigt också att vi som vill utveckla istället för att avveckla det svenska språket befinner oss ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 april 16:10


  (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19
20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
<<< Mars 2010 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se