Direktlänk till inlägg 12 mars 2010

Varför saknar 70 procent av de engelskspråkiga avhandlingarna i Sverige fortfarande sammanfattningar på svenska?


I Linus Salös rapport för Språkrådets räkning, ”Engelska eller svenska? En kartläggning av språksituationen inom högre utbildning och forskning” framkommer det att bara tre av tio engelskspråkiga avhandlingar 2009 har en sammanfattning på svenska. Han skriver vidare:


Både andelen och antalet svenskspråkiga sammanfattningar har stigit sedan 2005. Också för sammanfattningar är skillnaderna mellan olika ämnen. Medicinska och naturvetenskapliga engelskspråkiga avhandlingar har, kanske något oväntat, högst andel sammanfattningar på svenska: omkring 40 procent. Inom samhällsvetenskap och humaniora har cirka 10 procent av de engelskspråkiga avhandlingarna en sammanfattning på svenska.


Det är därtill stora skillnader mellan olika lärosäten. Bland engelskspråkiga avhandlingar från Lunds universitet har över hälften en sammanfattning på svenska. Det är en betydligt högre andel än i avhandlingarna från till exempel Göteborgs och Stockholms universitet, där andelen är runt 20 procent. Andelen engelskspråkiga avhandlingar med sammanfattning stiger dock vid samliga Sveriges största universitet (sid.7).”


Syftet med sammanfattningar på svenska är att vidmakthålla en svensk terminologi och begreppsapparat. Frågan om nödvändigheten av obligatoriska sammanfattningar på svenska av engelskspråkiga avhandlingar togs upp redan i Mål i mun-utredningen 2002. I Språkförsvarets ”Rundbrev till Sveriges högskolor”  den 8/7 2006 ställdes frågan:


13. I Högskoleförordningen från 1978 infördes en regel att ett ’kortfattat engelskspråkigt referat’ skulle tillfogas varje doktorsavhandling. Kravet är numera borttaget, men det är ändå praxis. Vad anser ni om det aktuella förslaget att engelskspråkiga avhandlingar ska förses med en sammanfattning på svenska på 2 – 5 sidor?”


Samtliga lärosäten som besvarade denna fråga ställde sig positiva till förslaget. I utkast till språklag för Sverige  den 7/9 2006 formulerade Språkförsvaret följande linje:


" 8§8. En avhandling som skrivs på svenska eller annat jämbördigt språk enligt ovan förutom engelska, skall förses med en fyllig sammanfattning på engelska, som motsvarar 10 – 15 procent av avhandlingens längd. En avhandling som skrivs på engelska eller annat främmande språk skall förses med en fyllig sammanfattning på svenska, som motsvarar 10 – 15 procent av avhandlingens längd.


Man kan naturligtvis fråga sig varför 70 procent av de engelskspråkiga avhandlingarna i Sverige fortfarande inte har en sammanfattning på svenska. Det finns säkert flera förklaringar, men de viktigaste är förmodligen att Högskoleverket inte är drivande i denna fråga liksom att flera lärosäten inte tar denna fråga på tillräckligt allvar.


Högskoleverket måste ta initiativ till en ny högskoleförordning, där bl.a denna fråga regleras; de högskolor som fortfarande inte har antagit några riktningsgivande språkpolitiska dokument måste utarbeta sådana, där denna fråga behandlas; och lärosäten som visserligen har antagit språkplaner med dylika föreskrifter måste implementera dem fullt ut.


Per-Åke Lindblom

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


 
 
Ingen bild

Per

17 mars 2010 15:19

Ingen läser de populärvetenskapliga sammanfattningarna. Det kan diskuteras om någon annan än opponent och föräldrar alls läser avhandlingar i många ämnen, men för all del, lägg på lite mer formalia bara.

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

17 mars 2010 19:27

"Ingen" måste väl vara en överdrift? Jag läser i varje fall först sammanfattningen och sedan eventuellt avhandlingen.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 17 april 14:00

På senare tid har det åter blossat upp en debatt om engelskans expansion på svenskans bekostnad inom högskolan. Se bara på debattartiklar som Eva Forslunds/Magnus Henreksons artikel ”Varning: Forskare väljer bort svenska” i Svenska Dagbla...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 16 april 08:00

”Språkfrågor intresserar och engagerar många, och ofta upplevs det som en försämring när språket förändras. Så behöver det inte vara, konstaterar David Håkansson.   – Svenskan har alltid varit utsatt för förändringar och det är ju hel...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 15 april 11:00

Baden-Württembergs ministerpresident Winfried Kretschmann anser att det är överflödigt att lära sig ett andra främmande språk. Han har själv varit lärare, men ser inga fördelar: "Om mobiltelefoner kan översätta samtal till nästan alla språk i världen...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 14 april 11:00

Hej!   På Sveriges Radios webbplats  står följande:   "Upptäckten är över 2000 år gamla och ovanligt välbevarade trots det vulkanutbrottet Vesuvius som lämnade staden i aska".   Men på dessa få ord finns flera grammatikfel och ett sakfel:...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 14 april 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång och dikt 2024-04-14   Söndagens svenskspråkiga sång   Sara Eng - Trollkarlen från Indialand    Söndagens svenskspråkiga dikt   Den norske viking som grundade Limerick säkert samma dag, samma timme fick...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19
20
21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
<<< Mars 2010 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards