Direktlänk till inlägg 7 januari 2010
En ledare i DN idag tar upp problemet med det minskande bokläsandet i Sverige. Artikeln avslutas:
"En mer enkel fråga (heter det inte "en enklare fråga" förresten?) handlar om den usla tillgängligheten när det gäller klassisk svensk litteratur. I många länder är klassikerna på det egna språket tillgängliga i relativt billiga pocketupplagor.
Men i Sverige är det näst intill omöjligt att enkelt hitta billighetsupplagor av Hjalmar Söderberg - om man nu ändå fått för sig att sticka "Den allvarasmma leken" i händerna på på en twittrande tonåring. Här kanske den nya tekniken är en möjlighet och inte ett hot."
Ett annat alternativ, som väl anglofilerna skulle jubla åt, vore att översätta våra klassiker till engelska, eftersom det svenska språket ju är så försumbart och utbytbart enligt dem. Fast - å andra sidan - vem bryr sig om Hjalmar Söderberg när vi kan läsa Dan Brown och John Grisham på originalspråket ...?
Hillo Nordström
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
2 | 3 | |||||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |||
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | |||
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
|||
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"