Direktlänk till inlägg 18 december 2009
Tidigare sjöng man på svenska på Operan i Stockholm men sedan många
år sjunger man på originalspråk. För att publiken ska kunna följa
handlingen visas en textremsa ovanför scenöppningen. Detta innebär att
åskådaren/åhöraren ideligen måste flytta blicken mellan agerandet på scenen
och texten högt ovanför vilket medför att den konstnärliga upplevelsen
störs i synnerhet för publiken på parkett.
Att till exempel höra faderns bön till sin son i "la Traviata" sjungen
på svenska ger faktiskt en helt annan upplevelse än om man läser texten skriven
ovanför dem som agerar sjungande på italienska.
Jag vill påstå att det är en stor förlust att inte få ta del av verkets handling sjungen på svenska. Som skäl för att använda originalspråk har anförts att en översättning till svenska inte skulle klinga lika bra som originalet, att svenska inte passar i t ex en italiensk eller fransk opera. Detta är nonsens. Svenska språket med sina öppna vokaler är väl ägnat för sång och de som översätter är kunniga!
Gästartister med annat språk än svenska skulle säkert kunna klara detta. Om det bara skulle gälla musiken finns fina cd-inspelningar. Gäller det libretton – texten - kan den läsas i skrift. Men opera är musik, dramatik och text integrerat.
På Göteborgsoperan framförs nu runt årsskiftet 2009-10 operan "Trollflöjten" sjungen på svenska. Heder åt Göteborgsoperan!
Som kuriosum vill jag nämna att jag och några vänner på 50-talet staterade i operan "Aida". Det var en upplevelse att stå på samma scen som Birgit Nilsson, Sigurd Björling, Seth Svanholm, Ellen Rasch, Folke Jonsson och andra, många nu glömda. Då sjöngs på svenska och ännu idag när vi gamla vänner träffas kan det hända att vi agerar och sjunger det vi upplevde för 50 år sedan men delvis fortfarande minns. Hade Aida framförts på italienska är jag ganska säker på att texten inte fastnat i minnet.
Janviktor Wahlgren
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Jag är väl inte direkt negativ till kundenkäter. MEN titeln på undertecknaren får min blodtryck att stiga påtagligt. Customer Insight Manager. Vattenfall är såvitt jag vet ett av svenska staten ägt aktiebolag, i det här fallet verksamt i Sverige. Och...
För första gången i historien dominerar ett enda språk den globala vetenskapliga kommunikationen. Men den faktiska produktionen av kunskap fortsätter att vara ett flerspråkigt företag. Användningen av engelska som norm innebär utmaningar för fo...
Barbara säger att hon vill väl, kommunerna säljer sin språkliga själ. "Hasse" han tjatar om kommunist, det finner många mer än trist. Skolpengen flyr likväl. Per-Owe Albinsson (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Spr...
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | ||||
7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | |||
14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
|||
21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 |
27 | |||
28 | 29 | 30 | 31 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"