Alla inlägg den 2 oktober 2009

Av Nätverket Språkförsvaret - 2 oktober 2009 21:53


I början av september avhölls en översättarkonferens, ”Interpreting the Future”, i Berlin. En av öppningstalarna var Jutta Limbach, tidigare president för Tysklands förbundsdomstol, tidigare ordförande för Tysklands språknämnd samt tidigare president för Goethe-Institutet. Ett referat i Kommunikation & Sprog sammanfattar hennes öppningstal:

Selvom oversættere og tolke arbejder i det skjulte er de piloter i lokaliseringens tidsalder. Grænserne mellem etnicitet og nationalstater kan ikke længere opretholdes, mente Jutta Limbach, og det gælder derfor om at gøre det fremmede synligt. Det skal ikke tabes i oversættelse, men gøres tilgængeligt. Identitet og kultur er i dag uklare termer. Også diskussionen om engelsk som lingua franca eller som videnskabssprog er aktuel i Tyskland, og det er nødvendigt at arbejde med udvikling af terminologi og begreber på tysk på et højt niveau. Ligesom tysk er blevet beriget af engelsk, har det tyske sprog også beriget andre sprog og medvirket til at skabe nye præcise udtryk. Jutta Limbach fandt det usandsynligt, at engelsk bevarer sin aktuelle internationale status. Det vil få konkurrence fra andre regionale sprog, kinesisk, arabisk, hindi, urdu, spansk. Det er nødvendigt at opmuntre til loyalitet over for sit eget sprog, og til åbenhed over for andre sprog.(min fetstil)”


Jag håller helt med om hennes slutsatser: engelskan kommer inte att bibehålla sin nuvarande hegemoni; man måste uppmuntra till lojalitet gentemot det egna språket och samtidigt till öppenhet gentemot andra språk.


Per-Åke Lindblom


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)



Av Nätverket Språkförsvaret - 2 oktober 2009 20:11



Nästa kapitel av World Wide Web kommer inte bara att skrivas på engelska. Asien har redan dubbelt så många internetanvändare som Nordamerika, och vid 2012 kommer de att vara tre gånger så många. Redan mer än hälften av alla sökningar på Google utförs utanför USA.
 

Globaliseringen av webben har inspirerat entreprenörer som Ram Prakash Hanumanthappa, en ingenjör från Bangalore i Indien. Men att använda kanaresiska på webben involverar tangentbordskartor som till och med Ram Prakash tycker är svåra att lära sig.
 

Så 2006 utvecklade han Quillpad, en onlinetjänst för maskinskrivning på 10 sydasiatiska språk. Läs fortsättningen av artikeln på Textservice!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1 2 3 4
5
6 7 8 9 10
11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23
24
25
26 27 28 29 30
31
<<< Oktober 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se