Direktlänk till inlägg 3 maj 2009

Vilseledande filmtitel

Av Nätverket Språkförsvaret - 3 maj 2009 14:58



I två artiklar har nu GD skrivit om den nya filmen ”The Reader”. Inte en rad om att den bygger på en bok av en tysk författare, eller att den finns som mycket populär bok, först på tyska, sedan på svenska i bortåt tio år. I stället verkar den goda idén komma direkt från Hollywood.


Så fungerar det anglosaxiska kulturskynket i Sverige numera. Filmer och musik på andra språk än engelska finns knappt. Först när det är på engelska ”räknas” det. Vi förlorar värdefulla kulturimpulser på detta sätt.


Titeln ”The Reader” täcker originaltiteln dåligt: den heter ”Der Vorleser” på tyska, eller ”Högläsaren” på svenska. Engelska titlar uttrycker inte alltid mer.


Jag undrar vad de engelskinspelade filmerna med Kenneth Branagh som kommissarie Wallander i Ystad kommer att heta i Sverige när de kommer. På svenska? Knappast.


Olle Käll,

Gävle


Texten också publicerad som insändare i Gefle Dagblad den 29/4 2009 och under rubriken "Så förlorar Sverige värdefulla kulturimpulser" i Arbetarbladet den 28/4 2009.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 23 juli 12:56

SVT1 sänder kl. 22.30 i kväll en repris på ”Mer än ett språk”, den första delen av tre. Ur programinformationen:   ”Efter århundraden av förtryck beslutade Sydafrikas parlament att göra elva av landets språk till officiella språ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 23 juli 11:13

(Öppet brev)   Stockholms kommunfullmäktige Stadshuset 105 35 Stockholm   Kulturförvaltningen Stockholms stad Box 16113 103 22 Stockholm   Angående Stockholm stads namnval för evenemanget "Open Streets"   Språkförsvaret har ti...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 21 juli 17:14

Läste en intressant insändare i en Stockholmstidning om att de klassiska och historiska idrottsnamnen håller på att försvinna från svensk idrott.   Jag håller helt och hållet med insändarskribenten. Jag anser också att namnen inom idrotten är myc...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 21 juli 13:36

Stockholms stads kulturförvaltning påstår i brev att ”Open Streets” ”är ett internationellt koncept som finns i många länder runtom i världen och som kallas för det oavsett vart det hålls”(korrekt citerat av oss).   Open ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 19 juli 15:41

Den 15 juli publicerades ett inlägg om engelskans ställning inom den högre utbildningen i Nederländerna i denna nätdagbok. Även denna rapport, signerad Anna-Lena Bucher, från 2013 tar sin utgångspunkt i språksituationen i Nederländerna.   ”...

Presentation

Omröstning

I vilken utsträckning använder du preteritum konjunktiv, som uttrycker något önskat eller icke-verkligt?
 Jag använder inte preteritum konjunktiv.
 Jag använder "vore".
 Förutom "vore" använder jag "finge" och "ginge".
 Jag använder även andra former som "bleve", "gåve", "stode", "såge", "bure", "sutte" m.fl.

Fråga mig

76 besvarade frågor

Gilla bloggen

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4 5 6 7 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17
18 19 20 21
22
23
24
25 26 27
28
29
30
31
<<< Maj 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se