Direktlänk till inlägg 3 maj 2009

Vilseledande filmtitel

Av Nätverket Språkförsvaret - 3 maj 2009 14:58



I två artiklar har nu GD skrivit om den nya filmen ”The Reader”. Inte en rad om att den bygger på en bok av en tysk författare, eller att den finns som mycket populär bok, först på tyska, sedan på svenska i bortåt tio år. I stället verkar den goda idén komma direkt från Hollywood.


Så fungerar det anglosaxiska kulturskynket i Sverige numera. Filmer och musik på andra språk än engelska finns knappt. Först när det är på engelska ”räknas” det. Vi förlorar värdefulla kulturimpulser på detta sätt.


Titeln ”The Reader” täcker originaltiteln dåligt: den heter ”Der Vorleser” på tyska, eller ”Högläsaren” på svenska. Engelska titlar uttrycker inte alltid mer.


Jag undrar vad de engelskinspelade filmerna med Kenneth Branagh som kommissarie Wallander i Ystad kommer att heta i Sverige när de kommer. På svenska? Knappast.


Olle Käll,

Gävle


Texten också publicerad som insändare i Gefle Dagblad den 29/4 2009 och under rubriken "Så förlorar Sverige värdefulla kulturimpulser" i Arbetarbladet den 28/4 2009.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 30 sept 21:39

Igår berättade Johan Schück i Dagens Nyheter att just igår gick Kina förbi USA som världens största ekonomi. Datumet var dock inte alldeles exakt, även om Schücks källa, SEB:s chefekonom Robert Bergqvist, lyfte fram det i sitt veckobrev. Egentligen b...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 28 sept 22:42

Frankfurter Allgemeine rapporterar:   ”Vice ordförande för den tyska förbundsdagen, Johannes Singhammer (CSU), har klagat över att viktiga EU-dokument bara föreläggs förbundsdagen på engelska. Många ledamöter har retat sig på detta. Medve...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 26 sept 15:43

Idag kan vi språkälskare få en högtidsstund med Nutidskrysset i Dagens Nyheter. Nyckelorden är nämligen begrepp som vi i Språkförsvaret är välbekanta med, eller ...?   Själv klarade jag faktiskt av alla 18 nyckelfrågor och känner mig ganska stolt...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 sept 16:14

I det läget kan man glädjas åt webbplatserna jagärlärare.se och blinämndeman.se!   Ett par droppar som hjälper till med att urholka den anglofåna stenen?   Med "anglofån" menas här oviljan att använda andra bokstäver än de som finns i det ang...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 sept 13:19

När musikalartisten Annika Herlitz sjunger den svenska versionen av Disneysången "Let it go" (Sv: "Slå dig fri") med så stor framgång att hon rankas etta av flera internationella bedömare, så kan man ju hoppas att svenska språkets status bland framfö...

Presentation

Omröstning

I vilken utsträckning använder du preteritum konjunktiv, som uttrycker något önskat eller icke-verkligt?
 Jag använder inte preteritum konjunktiv.
 Jag använder "vore".
 Förutom "vore" använder jag "finge" och "ginge".
 Jag använder även andra former som "bleve", "gåve", "stode", "såge", "bure", "sutte" m.fl.

Fråga mig

77 besvarade frågor

Gilla bloggen

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4 5 6 7 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17
18 19 20 21
22
23
24
25 26 27
28
29
30
31
<<< Maj 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se