Direktlänk till inlägg 3 maj 2009

Vilseledande filmtitel

Av Nätverket Språkförsvaret - 3 maj 2009 14:58



I två artiklar har nu GD skrivit om den nya filmen ”The Reader”. Inte en rad om att den bygger på en bok av en tysk författare, eller att den finns som mycket populär bok, först på tyska, sedan på svenska i bortåt tio år. I stället verkar den goda idén komma direkt från Hollywood.


Så fungerar det anglosaxiska kulturskynket i Sverige numera. Filmer och musik på andra språk än engelska finns knappt. Först när det är på engelska ”räknas” det. Vi förlorar värdefulla kulturimpulser på detta sätt.


Titeln ”The Reader” täcker originaltiteln dåligt: den heter ”Der Vorleser” på tyska, eller ”Högläsaren” på svenska. Engelska titlar uttrycker inte alltid mer.


Jag undrar vad de engelskinspelade filmerna med Kenneth Branagh som kommissarie Wallander i Ystad kommer att heta i Sverige när de kommer. På svenska? Knappast.


Olle Käll,

Gävle


Texten också publicerad som insändare i Gefle Dagblad den 29/4 2009 och under rubriken "Så förlorar Sverige värdefulla kulturimpulser" i Arbetarbladet den 28/4 2009.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 29 juli 18:56

Projektet Djurnamn i Sverige  undersöker namngivning på djur i Sverige och vad namnen säger om synen på djur i Sverige nuförtiden: ”Om du ropar på Molly eller Sigge är chansen lika stor att det kommer två hundar som två små barn. Men vad säge...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 28 juli 19:23

Det är inte Språkförsvaret som avses utan Ulum Dalska (Föreningen för Älvdalskans bevarande), som försvarar älvdalskan och som verkar för att älvdalskan ska bli erkänd som minoritetsspråk eller landsdelsspråk. Facebooksidan har 2890 medlemmar.   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 27 juli 16:53

I en artikel, “Saving Endangered Languages Before They Disappear”, i Solutions skriver Gregory D.S. Anderson, som förestår The Living Tongues Institute for Endangered Languages, avslutningsvis:   “ I fråga om de få exempel av sa...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 26 juli 11:48

Nu äntligen har jag kommit till skott och läst Guld i strupen. Mycket intressant. Redaktörerna och författarna har ringat in ett intressant tema: Vad kan man mena med ett förhållande till ett språk?    När jag själv tänker på de tre språk jag rör...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 25 juli 16:18

Programmet Språket har förtecknat 65 sätt att stava sje-ljudet på. Det går säkert att ifrågasätta flera av dessa uttal.  Det lokala uttalet av Järvsö är Jarse (jar-se) utan något sje-ljud; på rikssvenska uttalas orten som den stavas. Jag känner inte ...

Presentation

Omröstning

Vad ska man kalla den engelska, som används i Sverige i tron att det låter bättre, att engelska ord säger något mer än motsvarande svenska ord eller för att man vill visa att man befinner sig i modernitetens framkant?
 skrytsvengelska
 pseudoengelska
 prålsvengelska
 anglofånska
 anglofåni
 svinglisch
 svenglish
 svänglish
 svenglishka
 svänglishka
 svängelska
 svänglisch
 svengelska
 wannabengelska
 anglofåneri

Fråga mig

89 besvarade frågor

Gilla bloggen

Kalender

Ti On To Fr
        1 2 3
4 5 6 7 8
9
10
11
12
13 14 15 16 17
18 19 20 21
22
23
24
25 26 27
28
29
30
31
<<< Maj 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se