Direktlänk till inlägg 15 april 2009
Den katalanska regeringen - Generalitat de Catalunya - har en automatisk översättningstjänst på nätet, som tillåter översättningar av korta texter och webbsidor. Den är varken sämre eller bättre än liknande tjänster.
Tjänsten är tillgänglig för följande språkpar i båda riktningar:
Det som är anmärkningsvärt i sammanhanget är språkparen katalanska - aranesísk occitanska och spanska - aranesisk occitanska. Varför? Därför att aranesiska enligt uppgift bara har 3000 modersmålstalare och förstås av ytterligare 7000 personer. Tänk er att den svenska regeringen hade en översättningstjänst i båda riktningar för svenska - älvdalska på sin webbsida för att inte tala om de större minoritetsspråken! Jag kan nästan lova att jag kommer att äta upp min hatt då...
Per-Åke Lindblom
(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | 2 | 3 | 4 |
5 | |||||
6 | 7 |
8 | 9 |
10 |
11 | 12 | |||
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
|||
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 |
|||
27 | 28 | 29 | 30 | ||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"