Direktlänk till inlägg 20 januari 2009

Vilka flyttar fram sina positioner?

Av Nätverket Språkförsvaret - 20 januari 2009 14:05


I senaste numret av Budstikken skriver Lars S. Vikør, professor i nórdisk språkvetenskap vid universitet vid Oslo:


"I Norge, som i andre land, har det foregått en stadig utvikling i retning av engelsk på en rekke slike områder eller domener. Det har også vært mye offentlig debatt om saken. Debatten fokuserte tidligere mest på engelske lånord i norsk, som mange oplevde som en trussel om språklig utvanning og oppløsning. Denne frykten er dempet nå, fordi totalovergang till engelsk med den følge att norsk bli 'ubrukelig', på sikt blir opplevd som en större trussel (språket har tross alt overlevt et betydeligt lånordinntak i tidligere tider).


I debatten er det de 'engelskskeptiske' som har hatt overtaket. De som forsvarer den engelske frammarsjen, har i mindre grad tatt ordet, men det er deres politikk som i stillhet har vunnet fram - langt ifra fullstendigt, men et godt stykke (min fetstil)."


Bilden är densamma i Sverige. De "engelskskeptiska" dominerar debatten, men de som försvarar eller bidrar till engelskans frammarsch flyttar fram sina positioner. Anledningen? De senare är överrepresenterade inom det politiska och ekonomiska etablissemanget och har makt och/eller de ekonomiska resurserna. Om till exempel Tele2 driver en reklamkampanj under mottot "Born to be cheap", krävs det mycket kraft för att balansera den uppmärksamhet som engelskan alldeles oförtjänt får på detta sätt.  Man får snarast hoppas att de flesta som tar del av reklamen tycker att den är löjlig.


Per-Åke Lindblom


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

lr.

21 januari 2009 00:45

Det löjligaste med reklamen är att den bara fungerar i Sverige eftersom "cheap" och "sheep" uttalas helt olika på engelska. Eftersom denna reklamfilm uppenbarligen är destinerad till icke engelskkunniga svenskar hade väl svenska varit ett smartare val? I många länder är reklam på främmande språk utan översättning förbjudet enligt lag. Det är naturligtvis synd att sådana lagar ska behövas, men frågan är om det dags för en sådan i Sverige?

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

23 januari 2009 10:30

Jag skyndade mig genast att kontrollera uttalet av "sheep" respektive "cheap" med en amerikansk arbetskamrat. Mycket riktigt - uttalet skiljer sig, även om skillnaden är hårfin, åtminstone i mina öron. Att det finns en uttalsskillnad bekräftas bekräftas också av t.ex Merriam-Webster online.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 aug 12:32

Hej Språkförsvaret, och stort tack för era frågor!    Miljöpartiet har inte politiska förslag inom alla de delfrågor ni tar upp i er enkät. Vi väljer därför att svara samlat, och hoppas att ni genom vår redogörelse får en tydligare bild av hur vi...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 20 aug 08:00

I senaste numret av gratistidningen Botkyrka Direkt står, på sida 14, att byggföretaget Fabege avser att bygga bostäder för 50000 personer i Flemingsberg söder om Stockholm. Det nya området ska, enligt planerna, innehålla 150 olika företag med bortåt...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 19 aug 19:33


    (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 aug 12:00

I en artikel i Alfa, som utges av Lärarförbundet, intervjuas Bosse Thorén, universitetslektor och fonetiker:   ”Att tala med brytning kan leda till problem, utöver att inte bli förstådd. Brytningen kan dra ner intrycket av hela språkbehärsk...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 18 aug 08:00

Den frågan ställde signaturen Viviann i eb insändare till Expressen/Kvp/GT den 15 augusti:   "Varför kan vi inte längre använda svenskan? Vad är det för fel på språket? Detta riktar jag till affärerna som mer och mer övergår till engelskan i sin ...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan

Fråga mig

109 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1 2 3
4
5 6 7 8
9
10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20
21
22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
<<< Januari 2009 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se