Direktlänk till inlägg 11 november 2008

Hur ska egentligen ”Quantum of solace” översättas?

Av Nätverket Språkförsvaret - 11 november 2008 17:46


Den nya James Bond-filmen, ”Quantum of solace”, har lett till huvudbry bland svenska filmbesökare. Vad betyder egentligen titeln? Norstedts Akademiska Förlag rapporterar i ett pressmeddelande av den 7/11 att orden ”quantum” och ”solace” belade första- och tredjeplatsen på topplistan över svenskarnas mest sökta översättningar från engelska till svenska. Nio procent av alla engelska sökningar som gjordes på www.norstedtsord.se i början av november gällde just ordet ”quantum” – ”solace” svarade för sju procent av sökningarna.


Någon enighet om hur titeln ska översättas finns heller inte. Följande varianter kan man hitta i pressen och på nätet:


Minsta möjliga tröst”, ”minsta gnutta av tröst”, ”en liten aning tröst”, ”en smula lindring”, ”pyttelite tröst”, ”summan av all tröst” (en riktig felöversättning – min anm.), ”en gnutta tröst”, ”mått av tröst” och ”ett uns av tröst”.


Sista ordet får dock manusförfattaren Paul Haggis, som svarade för den slutliga versionen av filmmanuset, och som inte gillade titeln. "Det är inte min titel", sade han till MTV. "Jag vet inte ens vad den betyder".


Per-Åke Lindblom


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

 
 
Ingen bild

Kryptiska titlar

7 februari 2015 18:42

Nu kommer Bond-filmen med den kryptiska titeln på TV igen. Så jag googlade på titelns betydelse. För att fånga den kryptiska betydelden föreslår jag som svensk översättning Hugsvalelsens Måttlighet ...

Nätverket Språkförsvaret

8 februari 2015 10:33

Snärtigt och bra - precis som den engelska titeln - och troligen lika svårt att förstå för majoriten av Bond-beundrare.

Hillo

 
Ingen bild

Observatör

8 februari 2015 17:36

Fast sökordet "Quantum of solace" leder alltid till att chansen är stor att surfarna hamna på den här bloggen. Första gången TV4 visade filmen sommaren 2013 fick den här bloggen 2000 besökare på bara två dagar... Just på grund av ovanstående inlägg!

 
Ingen bild

Observatör

9 februari 2015 10:58

Mycket riktigt; tack vare "Quantum of solace" hade nätdagboken 1265 besökare igår. Hoppas att besökarna fick svar på sina frågor.

 
Ingen bild

Observatör

5 mars 2018 21:31

Och igår fick nätdagboken 600 besökare tack vare filmtiteln.

 
Ingen bild

Douglas

6 april 2019 10:39

Quantum of solace kan även översättas med "Klen tröst".

 
Ingen bild

Wivika

16 februari 2020 17:41

Verkligen bra översättning Douglas.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 mars 13:00

”I spalten ’Kort fråga, kort svar’ har redaktionen för radiostationen SWR3 i Tyskland undersökt frågan om hur många ord det tyska ordförrådet innehåller. Hanna Gottschalk från Föreningen för det tyska språket i Mannheim förklarar at...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 17 mars 08:00

Söndagens svenskspråkiga sång   Magnus Uggla & Tommy Körberg - Moder Svea    Söndagens svenskspråkiga dikt   Vår nationalsymbol kallas Svea hon försåldes i morse på rea. Det nationella är slut så nu kastas hon ut och förresten s...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 16 mars 12:37

På ditt modersmål kan du säga vad du vill, på andra språk det du kan!   Ovanstående är värt att betänka för alla de som medvetet eller omedvetet verkar för att ge engelskan en allt större betydelse i vårt samhälle och på vårt modersmåls bekostnad...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 15 mars 14:34

  Det sägs ganska allmänt bland lingvister att lånord (ett ganska fånigt ord då det sällan eller aldrig handlar om ett lån och en generös långivare)  inte utgör något hot mot ett språk. Och så brukar det komma en långdragen historia där man har svå...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 14 mars 08:00

  Så var då den svenska delen av melodifestivalen över för den här gången. Det blev precis som i Vasaloppet: norrmännen vann. Men hur gick det till?   Med ett litet undantag så var som vanligt alla bidrag på engelska. Inte nog med det, man har ...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4
5
6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28
29
30
<<< November 2008 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Skapa flashcards