Direktlänk till inlägg 9 september 2008

Rapport från de nordiska språknämndernas konferens i Helsingör

Av Nätverket Språkförsvaret - 9 september 2008 21:54

Nordisk konference om sprogbrug, sprogholdninger og sprogpolitik

I dagene 4.-6. september 2008 inviterede Nordens Sprogråd og Dansk Sprognævn til nordisk konference om sprogbrug, sprogholdninger og sprogpolitik på Marienlyst i Helsingør.

De overordnede temaer for konferencen var dels "mulighederne for at virkeliggøre de nordiske uddannelsesministres deklaration om nordisk sprogpolitik fra 2006", dels det fællesnordiske projekt "Moderne importord i Norden", der har til formål at lave en sammenlignende undersøgelse af hvordan moderne importord behandles i sprogene i Norden, og at skaffe indsigt i sprogholdninger til importord i Norden.

De nordiske sprogmøder er ikke en udløber at den aktuelle sprogpolitiske debat i Norden, de er en del af den. Faktisk var årets møde i Helsingør nr. 55 i rækken af nordiske sprogmøder.

Efter at direktør i Dansk Sprognævn, Sabine Kirchmeier-Andersen, havde budt velkommen, og formanden for Nordens Sprogråd, Olle Josephson, havde konstateret at det gælder om at forene videnskab, politik og praktisk handling, åbnede afdelingschef i Kulturministeriet, Jesper Hermansen, formelt sprogmødet.

Jesper Hermansen sagde bl.a. at den danske regering som følge af den sprogpolitiske redegørelse fra 2004 allerede har taget flere initiativer til styrkelse af det danske sprog. Bl.a. har man styrket Dansk Sprognævn og Det Danske Sprog- og Litteraturselskab, eksempelvis udviklingen af sprogportalen Sproget.dk. Kulturministeriet har også satset på at styrke det digitale beredskab i Dansk Sprognævn gennem midler til en storstilet digitalisering af Sprognævnets samlinger, og også i Sprog- og Litteraturselskabet foregår der en omfattende digitalisering og fremtidssikring af dansk litteratur og danske ordbøger. Jesper Hermansen var videre af den opfattelse, at spørgsmål om sprog, kultur og kommunikation i en mere og mere globaliseret verden bliver stadig mere påtrængende, og at der i stigende grad efterlyses løsninger på de udfordringer, den sproglige mangfoldighed og kompleksitet stiller os overfor.

Professor Niels Davidsen-Nielsen, formand for Dansk Sprognævn, konstaterede at den nordiske sprogforståelse, det umistelige, ikke havde det godt. Niels Davidsen-Nielsen anbefalede at man fokuserede på hvad der gik tabt i den nordiske kommunikation og sprogforståelse, hvis man i stigende grad går over til at kommunikere indbyrdes på engelsk. Som uheldigt eksempel blev nævnt holdningen i Ungdommens Nordisk Råd, at indholdet er det vigtigste, ikke sproget. En broforbindelse kan forstås konkret og symbolsk, der er bygget en fysisk bro, men det er vigtigt at fastholde en sproglig og kulturel bro også.

Professor Jørn Lund, direktør for Det Danske Sprog- og Litteraturselskab, talte om den nordiske sprogkonvention, om sproganvendelsen på universiteterne og om globaliseringens konsekvenser for det danske sprog: “Globalisering kræver penge til sprog”. Jørn Lund er ikke imod engelsk på universiteterne, for “kun en tåbe tager ikke en del af sin uddannelse på engelsk”. Men det gode vil ikke bare sejre, man er nødt til at regulere og stille krav.

Jørn Lund refererede fra arbejdet med rapporten Sprog til tiden fra foråret 2008. Jørn Lund håber at den opfølgende konference (2. oktober 2008) kan føre frem til en række anbefalinger i enighed. Jørn Lund havde en række konkrete anbefalinger i forlængelse af sprogkonventionen:

  • Tag konsekvensen af deklarationens anbefalinger. Det koster penge, men pengene er givet godt ud.
  • Styrk nabosprogsundervisningen ved at kræve repræsentation af nordiske tekster og nordiske emner i eksamensspørgsmålene.
  • Udbyd nabosprogs- og sprogpilotkurser for gymnasie- og seminarielærerne.
  • Indret universitetslovgivningen, så den sikrer undervisning på nordiske sprog og udvikling af en nationalsproglig fagterminologi.
  • Foretag en årlig kontrol, og udarbejd en tilstandsrapport.
  • Opret sprogcentre på alle universiteter.
  • Fasthold den fremmedsproglige diversitet.

Styrk kendskabet til sprogets betydning for samfundslivet og for hvert enkelt menneskes bevidsthedsliv og identitet.

Lektor Karen M. Lauridsen, Handelshøjskolen, Aarhus Universitet, var inviteret til at spille rollen som klassens uartige dreng. Det vidste alle, også Karen Lauridsen. Karen Lauridsen ønsker mere og bedre dansk, Karen Lauridsen ønsker mere og bedre fremmedsprog, og Karen Lauridsen ønsker sprogpolitikker for universiteterne.

Faktisk er Karen Lauridsen drivkraften bag Rektorkollegiets (nu: Danske Universiteters) anbefalinger til sprogpolitikker. Men centralt fastlagte, bindende bestemmelser for universiteternes anvendelse af sprog ønsker Karen Lauridsen ikke: “Målgruppen og kommunikationens formål er afgørende for sprogvalget!” Karen Lauridsen har beskæftiget sig indgående med problemstillingen i European Language Council. Desværre blev der ikke tid til at diskutere problemstillingen i dybden. Talelysten var stor og tiden var knap.

Jørgen Christian Wind Nielsen

Dansk Sprognævn - http://www.dsn.dk

Moderne importord i Norden - http://moderne-importord.info

Nordisk sprogpolitik - www.nordisk-sprakrad.no/aktuelt.htm

Deklaration om nordisk sprogpolitik - http://www.norden.org/pub/sk/showpub.asp?pubnr=2007:746&lang=1

European Language Council - http://www.celelc.org/ 

(Denna rapport är hämtad från Modersmålskredsens blogg)

Publicerat i: Allmänt
 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 25 maj 21:39


  Foto: Kaj Gøgsig   Modersmål-Selskabet i Danmark anordnade i samband med sitt årsmöte den 14 maj en diskussionsstund om språkpolitik. Sabine Kirchmeier-Andersen, Dansk Sprognævn, och Arne Rubensson från Språkförsvaret svarade för inledningar...

Av Nätverket Språkförsvaret - Fredag 25 maj 21:20

I samband med en omstrukturering av sin bankverksamhet återgår Deutsche Bank till tyskspråkiga beteckningar. IFC-Leiter (förkortningen står för Investment- und Finanzcenter) blir Filialdirektor; Retail Banking kommer i framtiden heta Privatkunden och...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 24 maj 14:32

För första gången på fjorton år sjunger man på svenska i eurovisionsschlagerfestivalen. Men självklart är det inte det svenska bidraget som det handlar om. Den höga uppfattningen om vårt språk har inte vi svenskar idag. Det är Finland, som trots vad ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 23 maj 12:27

I nummer 19 av Miljömagasinet omnämner Sanni Gerstenberg Språkförsvarets antologi i ett ledarstick. Ledarsticket har rubriken "Till försvaret av svenska språket" och handlar alltså inte bara om Språkförsvarets antologi. Läs hela ledarsticket här!  ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 22 maj 18:32

För första gången på fjorton år hörs i kväll det svenska språket i Eurovisionens sångtävling. Pernilla Karlsson från Finland sjunger på sitt modersmål.   Läs mera om bakgrunden i Hanna Fahls artikel i Dagens Nyheter idag!   (Denna nätdagbok ä...

Presentation

Omröstning

I ett pressmeddelande har Språkförsvaret kritiserat att den danska filmen ”En kongelig affære” har fått den engelska titeln ”A royal affair” i stället för en svensk titel i Sverige. Vad tycker du i principfrågan?
 Alla utländska filmtitlar ska översättas till svenska
 Alla utländska filmtitlar, undantagandes de som också är ett egennamn, ska översättas till svenska
 Alla utländska filmtitlar, även ursprungligen icke-engelska, ska översättas till engelska
 Alla utländska filmer ska behålla sina originaltitlar (eventuellt med svensk översättning)
 Alla engelska filmtitlar ska behålla sina titlar i Sverige
 Alla filmer (inkl. svenska filmer) ska ha engelska titlar

Fråga mig

50 besvarade frågor

Gilla bloggen

Kalender

Ti On To Fr
1 2
3
4 5 6 7
8 9 10
11
12 13 14
15 16 17 18 19 20
21
22 23
24
25
26
27 28
29
30
<<< September 2008 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'