Direktlänk till inlägg 24 december 2007

Skarp kritik mot dubbning i TV

Av Nätverket Språkförsvaret - 24 december 2007 14:00


Från nyhetsbrevet "EU Direkt" den 26/9 2007 saxar vi följande text:


"Tysk och fransk TV får sig en känga av EU:s språkexperter. I en färsk rapport uppmanas europeisk media att börja texta sina program istället för att, som iflera EU-länder, dubba allt till det egna språket. Mer textning skulle, menar experterna, öka språkkunskaperna i Europa. EU:s språkexpertgrupp, den s k högnivågruppen för flerspråkighet, har under två år arbetat fram sina rekommendationer till Europas makthavare. Enligt experterna är det idealiska scenariot att tv-kanaler som kan ses i många EU-länder skulle textas på flera språk.


Ett problem är dock att det finns för få översättare. Rapporten överlämnades till EU:s språkkommissionär Leonard Orban på den europeiska språkdagen idag."


Jag håller med om att textning ur språkinlärningssynpunkt är att föredra framför dubbning. Men samtidigt är det ett stort problem att de flesta filmer, som visas i svensk TV och på svenska biografer är engelskspråkiga. Andelen filmer i svensk TV på annat spåk än engelska och svenska är mindre än tio procent. Det betyder att tittarna hela tiden utsätts för ett engelskt språkbad. Situationen är densamma i t.ex Danmark och Norge och förmodligen också i övriga EU. Frågan om textning, eller dubbning, kan inte ses isolerat från detta fenomen. EU måste också tackla frågan hur denna utveckling ska motverkas och hur mångspråkigheten i praktiken ska befrämjas.


När det gäller textning och eventuell brist på översättare, så kan det knappast vara ett problem. I Sverige har det t.ex växt fram en omfattande gräsrotsrörelse, Undertexter.se, som just har specialiserat sig på undertexter. Det vore märkligt om detta intresse skulle vara begränsat till Sverige.


Per-Åke Lindblom


Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret.

 
ANNONS
 
AHK

AHK

24 december 2007 23:29

Jeg er enig i at overvægten af engelsksprogede udsendelser er et problem, men det er ikke sikkert at eftersynkronisering ("dubbing") nødvendigvis er en god løsning. Det kan synes et valg mellem pest og kolera.

Som påvist af Henrik Gottlieb, er andelen af anglicismer nemlig meget stor i eftersynkroniserede programmer. Hans afhandling om emnet kan læses på http://www.modersmaalet.dk/gottlieb2002.pdf

En del af løsningen kunne være at vi i de nordiske lande blev bedre til at trække på hinandens resurser og vægtede skandinaviskfremstillede udsendelser højere.

http://www.modersmaalet.dk/blog

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

25 december 2007 00:46

Jag tycker absolut inte att de länder, som redan använder undertexter i utländska filmer eller tv-program ska gå över dubbning (utom i filmer och program för barn som knappt kan läsa). Däremot är det ett problem för länder, som Tyskland, Frankrike, Spanien, Polen, som använder dubbning, om de går över till textning i ett läge då film- eller programimport nästan alltid är liktydig med import av engelskspråkigt material. Därför borde EU-experterna samtidigt diskutera hur den anglosaxiska dominansen ska mötas. EU-experterna blundar för verkligheten.

Jag är ense om att de nordiska länderna borde hitta vägar för att förbättra samarbetet vad gäller film- och programproduktion. Det är för många deklarationer och för lite "verkstad", d.v.s praktiska åtgärder som leder någonvart,från de nordiska regeringarnas sida.

 
Ingen bild

JP

25 december 2007 02:17

Nu råkar i och för sig ledningten för undertexter.se sno undertexterna från konkurrenterna på divxsweden.net.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 16 feb 21:16

Karin Pihl skriver i Göteborgs-Posten:   ”Den där SAS-reklamen, som hävdar att skandinaver inte har någon kultur, var ju fånig. Varför skulle alla andra länder och regioner ha en kultur men inte vi? Så unika är vi trots allt inte. Men rekla...

Av Nätverket Språkförsvaret - Lördag 15 feb 19:11


Det svenska företaget Klarna kommunicerar med svenska folket på engelska. Helsidesannons idag i DN.       (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 13 feb 19:10

...och kommer att säga det igen!     Många artister upplever ett lyft av att sjunga på sitt modersmål, svenska, istället för att gömma sig bakom engelska, med klichéer och "yeah:n". Denna unga artist slår årets Idol-jury med häpnad när han, ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 13 feb 16:14

Resumé skrev för två år sedan:   ”För tio år sedan var alla marknadschefer. Punkt slut. Idag kan listan över titlar som används istället för eller tillsammans med marknadschef göras oändligt lång. Och gärna också något om loyalty, officer e...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 12 feb 17:15

Uno Jarsjö skriver på Språkförsvarets vänner på Facebook:   ”Just nu visas en riktigt bra belgisk polisserie på SVT. Man pratar flamländska och originaltiteln är De Dag. Det har man översatt till The Day. På vilket sätt är det relevant att ...

Presentation

Omröstning

Anser du att språklagen från 2009 fungerar tillfredsställande i dagsläget, det vill säga att den ger det svenska språket ett tillräckligt skydd framförallt gentemot engelskans expansion?
 Nej, språklagen behöver absolut skärpas.
 Nej, tveksamt om språklagen ger något skydd.
 Ja, språklagen fungerar tillräckligt väl.
 Det behövs ingen språklag.
 Vet inte.
 Jag visste inte ens att det fanns en språklag.

Fråga mig

123 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
          1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
<<< December 2007 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se