Direktlänk till inlägg 16 november 2007

Brevväxling med Vattenfall

Av Nätverket Språkförsvaret - 16 november 2007 21:30


Hej Robert,

 

och tack för ditt svar!

 

Jag beklagar, men jag är inte riktigt nöjd med ditt svar.


Du skriver att ”Vattenfalls koncernspråk är engelska eftersom Vattenfall är ett internationellt bolag”. Men är inte Vattenfall fortfarande ett helägt statligt svenskt företag, som utöver Sverige har verksamhet i Danmark, Finland, Polen och Tyskland? Alltså ett företag som verkar i Nordeuropa. I de två förstnämnda länderna förstår man svenska. Vad säger ”chief nuclear officer” vanliga polacker och tyskar? Varför inte översätta titeln till polska respektive tyska? Uppskattas det inte i Polen och Tyskland, om de av Vattenfalls tjänstemän som arbetar speciellt med dessa länder kan kommunicera på polska respektive tyska? Jag är naturligtvis inte emot att man använder en engelskspråkig titel i kontakt med personer, som har engelska som modersmål eller som första främmande språk. 


Dessutom tycks det råda viss oklarhet om vad ”chief nuclear officer” egentligen betecknar. Läser man svensk press, får man intrycket att titeln avser en ”säkerhetsgeneral” eller ”säkerhetschef”. Söker man däremot med Google på engelskspråkiga sidor, så ges befattningen en betydligt vidare betydelse:


"As TVA chief nuclear officer, Mr. Campbell will be responsible for planning and directing all organizational activities related to nuclear power production, nuclear power plant operations, maintenance, modifications, and all nuclear support services and engineering activities (Källa: Chattanoogan.com)." 


I ett pressmeddelande från Nebraska Public Power District  heter det att "'Stu understands the need to stay the course and continue supporting the station’s employees in their efforts to improve all aspects of our nuclear operations,' said President and CEO Ron Asche." 


Dessa befattningsbeskrivningar tycks snarare motsvara den för en operativ chef eller en verksamhetschef.


Om jag i framtiden skulle vilja tala med den person, som innehar befattningen ”chief nuclear officer” inom Vattenfall och har glömt vad denne heter, ska jag då fråga efter ”chief nuclear officer”? Varför ska det då inte ens finnas en översättning till svenska av titeln? Varför ska Vattenfall inte ens tillämpa parallellspråkighet?


Med vänlig hälsning 


Per-Åke Lindblom


Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret.

 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 25 april 14:33

I radions "Förmiddag med" diskuterades idag denna fråga. Flera intressanta synpunkter, bland annat medverkade Olle Josephson, känd professor i nordiska språk. Programmet kan lyssnas på här.   Susanne L-A   (Denna nätdagbok är knuten till nätv...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 april 12:47


Vad hände? Svar: Verkligheten kom ifatt!     (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 april 12:41


    Enkelt, överskådligt och på svenska!   Uppmärksam   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 24 april 12:00


Björn Dahlman återger denna rapport om Internationella Engelska skolan på Twitter:     (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 april 21:17


    Dock inte mer än att rektorn i Landskrona sägs ha ägnat sig både åt kollektiv bestraffning i den högre skolan samt har förnedrat eleverna med urmodiga toalettbesöksregler. Vad gör man inte för att leka engelsk privatskola och låtsas ha läget...

Presentation

Omröstning

Är älvdalskan ett språk eller en dialekt?
 Älvdalskan är ett språk
 Älvdalskan är en dialekt
 Vet inte

Fråga mig

142 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
      1
2
3 4
5 6 7 8
9
10 11
12 13 14
15
16 17 18
19 20 21
22
23
24 25
26
27 28 29
30
<<< November 2007 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"

Blogtoplist


Ovido - Quiz & Flashcards