Direktlänk till inlägg 31 oktober 2007

Om pressen på danskan från engelskan

Av Nätverket Språkförsvaret - 31 oktober 2007 12:44

Bent Pedersbæk Hansen, ordförande för Modersmål-Selskabet, intervjuades av Poul Friis i P1 Danmarks radio den 23/10 och sade följande:


"Naturligvis skal folk på et akademisk niveau være i stand til at tale fremmedsprog og specielt og især måske engelsk, og det er klart at man må kunne følge med i faglig litteratur på engelsk (det har professorerne kunnet siden Holbergs dage, deri er der ikke noget nyt), og man må naturligvis kunne kommunikere med sine kollegaer i udlandet når man har nået nye forskningsresultater, men de ny tanker som skal tænkes, og den faglige udvikling foregår bedst på modersmålet. Det er på modersmålet vi kan være kreative.


Prøv engang at foretage en associationsprøve. Man tror man er glimrende til engelsk, og skal så lave en række associationer på engelsk. Det kan man ikke; ja, man kommer ikke så langt. Det får de overraskende spring. Det nye kan man bedst på sit modersmål.


[Om problemen mecd att undervisa på engelska:)


Efterhånden som engelsk trænger frem, bliver undervisningen dårligere. Det vil blive vanskeligere at forstå de danske professorer og de danske lærere som underviser de studerende. Man kan nu engang ikke undervise på et fremmed sprog så godt som man kan på sit eget sprog, så godt som på sit modersmål.


Jeg har selv prøvet at undervise på engelsk. Vi havde på det gymnasium hvor jeg var, en såkaldt IB-afdeling (International Baccalaureate), og dér underviste jeg i en slags videnskabsteori. Først og fremmest kræver det en voldsom forberedelse (man kan forberede sig fra mange problemer), men selve spontaniteten i undervisningen, det med at finde på eksempler og alt hvad der kan gøre en undervisning levende, det bliver kunstigt når det skal foregå på et fremmedsprog.


Jeg troede selv på at jeg var nogenlunde til at tale engelsk, men hvordan f.eks skælde ud på engelsk og finde den helt nøjagtige valør af ordene? Når man står over for en klasse på 28 elever, skal man balancere og kunne finde en vis ironi for at få undervisningen til at fungere, og det er altså svært på engelsk.


Hvis man skal forklare et eller andet ord for sine elever på engelsk, f.eks. en cykel, så kan man godt de mest almindelige ord for sådan en på engelsk, men kommer man ud i egerne og kranken, så kniber det!


Källa: Budstikken


Liten dansk ordlista:


især = särskilt

måske = kanske

faglige = ämnesmässiga

spring = hopp, språng

kunstig = konstgjord; konstlad

egerne = ekrarna

kranken = pedalfästet


Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret.


 

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 23 okt 16:00

Så motiverar Susanne Blomberg, marknads- och försäljningschef på SSM namnvalen Täby Market och Platform West. Hon intervjuas i Mitt i Stockholm:   ”Och så var det det här med namnet – Platform West. För att reda ut uppkomsten till nam...

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 22 okt 16:51

Det verkar tyvärr finnas en ambition att förvandla Sverige till ”Lilla USA”, både från affärslivets och utbildningsväsendets sida. Politiker från alla partier förefaller dessvärre ha hoppat på detta tåg, åtminstone är inte försvaret av sv...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 okt 18:27

Dagens Nyheter har lagt ut orddelen i höstens högskoleprov. 27 procent av de som hittills gjort orddelen på DN:s webbsida har haft 20 rätt av 20 möjliga. Det verkar alltså vara en relativt lätt orddel.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 okt 16:00


(Texten är hämtad från Institutet för språk och folkminnens webbplats )   Vad skiljer ekenssnacket från överklasstugget och hur har stockholmskan utvecklats med tiden? Det är temat för en öppen föreläsning i Uppsala tisdagen den 23 oktober.   ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 21 okt 15:55


  Trevligt och sympatiskt initiativ! Namn såsom "Rullis" och "Tuff-Tuff" med flera florerar. De stackars anglofilerna sörjer nu kanske att namnen inte är översatta. Hur ska turisterna klara av denna pärs?   Uppmärksam   (Denna nätdagbok är...

Presentation

Omröstning

Antag att du besöker en dam- eller herrklädesbutik i ett köpcentrum någonstans i Sverige och det visar sig att personalen enbart är engelsktalande (fallet utgår från verkliga exempel). Den kan inte, eller vägrar att, kommunicera på svenska. Vad gör du?
 Jag vänder på klacken och går
 Jag tar reda på varför den inte kan, eller vill, kommunicera på svenska
 Jag kritiserar denna brist på service och går
 Jag protesterar skarpt och går
 Jag bryr mig inte, talar engelska och fokuserar på mitt köp
 Jag anser att butiken bestämmer över sitt eget försäljningsspråk
 Jag anser att det är ett lovvärt initiativ
 Jag ser det som ett uttryck för att butiken verkligen är internationell
 Jag fullföljer ett köp bara om jag verkligen behöver varan
 Jag fortsätter att tala svenska och köper/eventuellt/ det jag behöver.

Fråga mig

110 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
1 2 3 4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16 17 18
19
20 21
22
23
24
25 26 27 28
29
30 31
<<< Oktober 2007 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se