Alla inlägg under juli 2007
Detta citat från en artikel, "Når engelsk tek over i næringslivet", i Norsk Tidend nr 3/2007, organ för Noregs Mållag, av Kjartan Helleve visar väl vådan av att ha engelska som koncernspråk och att det kan ske på bekostnad av modersmålet?
"Då Norsk Hydro lanserte sitt nye verdi- og merkevareprogram 'The Hydro Way' spurde Finansavisen informasjonsdirektøren Cecilie Ditlev-Simonsen om kva den nye visjonen eigentlig var:
- Det er ikkje nokon visjon, det er ein misjon, svara ho.
- Kva er forskjellen? spurde Finansavisen.
- Ein misjon er litt meir konkret, kan du seie.
- Kvar er Hydro sin nye misjon?
- Ja, der er jo... Det vil jo seie at....Eg trur eg må ta det på engelsk: Hydro´s mission is to create a more viable society by developing natural resources and products in innovative and efficient ways."
Per-Åke Lindblom
Liten nynorsk ordlista:
kva = vad
forskjellen = skillnaden
Liten engelsk ordlista:
mission = uppgift
viable = livsduglig, livskraftig
innovative = uppfinningsrik, nyskapande
Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret.
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 | |||||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | |||
9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 |
|||
16 | 17 | 18 | 19 |
20 |
21 | 22 | |||
23 |
24 | 25 |
26 |
27 |
28 | 29 |
|||
30 |
31 |
||||||||
|
Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord? Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se. Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"