Direktlänk till inlägg 2 november 2006

Svenska - universalspråk i Norden?

Av Nätverket Språkförsvaret - 2 november 2006 23:07

Följande text kan jag inte låta bli att citera från text-tv: Svenska borde införas som andra språk i skolorna i de nordiska länderna. Det föreslog den färöiske parlamentarikern Jogvan vid Keldu, under Nordiska rådets språk- och kulturdebatt i dag. Vid Keldu sade att de nordiska länderna borde ta sina språk på allvar med tanke på den alltmer dominerande ställning som engelskan har. Han påpekade att i dag talar omkring hälften av nordborna svenska och föreslog att det svenska språket skulle ges samma ställning i skolorna som engelskan har och på så sätt kunna bli ett nordiskt kommunikationsredskap.Detta är naturligtvis ett vidsynt förslag, som jag gärna stödjer. Men för mig räcker det ändå om de nordiska regeringarna i praktiken inser vikten av mellannordisk förståelse. Detta kan ske genom att man i Sverige, Norge och Danmark undervisar i respektive grannspråk i både grund- och gymnasieskolan; att man i Finland fortsätter att undervisa i svenska, så att alla finsktalande elever har godtagbara kunskaper i svenska; att man på Island också säkerställer undervisning i danska, norska eller svenska. Jag antar att undervisning i danska är obligatorisk både på Färöarna och Grönland.Behärskar man ett av de tre nordgermanska språken, förstår man också med viss övning de båda andra, eftersom ordförrådet helt överenstämmer till 50 procent, och är nästan likt till 25 procent. För mig har det alltid varit en källa till glädje att kunna läsa norska och danska. Jag blir bedrövad, när jag hör - eller läser om - att svenska och danska ungdomar i växande utsträckning talar engelska med varandra.Per-Åke Lindblom

 
 
Ingen bild

Jens Persson

10 november 2006 18:19

Två kommentarer:
(1) För det första är det synd att SVT Text inte vet något om Färöiska namn. Ett färöiskt efternamn av typen preposition + platsnamn (som t.ex "við Keldu" /vi tjällde/) kan inte själv användas som hänvisat namn. Man måste - i alla fall i ett sammanhang som i en SVT Text-artikel - använda hela namnet: "Jógvan við Keldu". (I mer personliga sammanhang räcker det förstås med förnamnet "Jógvan" /jäggvan/.) Samma gäller förstås isländska patro- och matronymer.
Detta är ett exemepel på att det behövs mer undervisning om våra nordiska grannars språkbruk.
(2) För det andra så skriver du (inte SVT Text) "ett av de tre nordgermanska språken". Är inte tre åtminstone två för få? Jag tror man talat om tre skandinaviska språk (norska, svens och danska) och fem nordgermanska språk (de skandinaviska plus isländska och färöiska).

 
Ingen bild

Per-Åke Lindblom

12 november 2006 21:19


Hej Jens,

tack för upplysningen om färöiskt namnskick.

Du skriver också: ”(2) För det andra så skriver du (inte SVT Text) ’ett av de tre nordgermanska språket’. Är inte tre åtminstone två för få? Jag tror man talat om tre skandinaviska språk (norska, svenska och danska) och fem nordgermanska språk (de skandinaviska plus isländska och färöiska).”

Jag trodde att det var klart av sammanhanget att ”de tre nordgermanska språken” syftade på svenska, danska och norska, och inte uteslöt de båda andra, isländska och färöiska. Men jag håller med om att jag kunde ha varit mer precis: antingen skulle jag skrivit ut svenska, norska och danska eller till exempel använt termen fastlandsnordiska (norska, danska och svenska) contra västnordiska eller önordiska (isländska och färöiska). Det viktiga är att det är de fastlandsnordiska språken som är bryggan till den mellannordiska språkförståelsen. Fastlandsnordiskan och önordiskan är inte längre sinsemellan förståeliga. Den mellannordiska språkförståelsen kan hotas på flera sätt:

• om svenskan och danskan glider isär ytterligare;
• om Island och Färöarna skulle skära ner på, eller helt upphöra med, undervisningen i fastlandsnordiska, främst danska; och
• om Finland skulle upphöra med obligatorisk undervisning i svenska.

 
Ingen bild

Jakob Fuchs

15 mars 2007 01:57

Hej,

Jag är positivt inställd till att trygga den internordiska språkförståelsen men tror att det är en lönlös tanke att välja svenska som det allenarådande nordiska språket som skall säkerställa språkförståelsen. Den nordiska samarbetsviljan har allt för många gånger lidit nederlag p g a oenigheter och tvister om maktbalans (Kalmar-unionen, Norge-Sverige-unionen etc). Istället tycker jag att det vore på sin plats att införa ett samfällt skriftspråk kallat "skandinaviska" istället för norskt bokmål, svenska och danska som enskilda skriftspråk. Den uppenbara uttalsskillnaden mellan standarddanska och standardsvenska visar att talspråkens fortbestånd inte behöver försakas. Skandinaviska som skriftspråk bör inte rikta in sig på att rensa ut de ord som skiljer utan istället inlemma dem och berika språket med fler synonymer. En harmoniering av stavning bör ske och i svenskan bör "æ" och "ø" återinföras.

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 20 juni 11:16

  Arne Rubensson, Språkförsvarets vice ordförande, i ett YouTube-klipp.   (Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 20 juni 08:00


    Lifetime Clinic - fånigt engelskt namn i Sverige! - har denna gräsliga affisch med två engelska ord och ett svenskt - ”WHY SO ALLVARLIG?” - uppsatt överallt i Stockholms tunnelbana. Varför detta ofog som breder ut sig att blanda...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 19 juni 12:00

SD-Skurups förslag , som vill förbjuda elever att tala annat språk än svenska på lektioner och raster (undantagandes rena språklektioner), är felaktigt.   För det första påminner det om den politik som tidigare tillämpades i Sverige mot minoritet...

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 19 juni 08:00

18 juni   Den 16 maj skickade jag in en anmälan till Granskningsnämnden på grund av att ett inslag i P4 Stockholm innehöll en intervju på engelska som aldrig översattes till svenska. Det händer allt oftare att engelska inslag i radion aldrig över...

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 18 juni 15:00

    Olle Josephson, f.d. chef för Språkrådet och professor i nordiska språk, pläderar för tolkning.   Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret) ...

Presentation

Omröstning

Fråga: ”Vad berör dig mest, musik med svensk eller engelsk text?”
 En text på svenska berör mig mest
 Båda språken berör mig lika mycket
 En text på engelska berör mig mest
 En text på ett annat språk berör mig mest
 Omöjlig fråga. Musik och text kan inte separeras från varandra
 Det kan bara avgöras från fall till fall
 Vet inte

Fråga mig

120 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
   
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
<<< November 2006 >>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se