Senaste inläggen

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 25 juli 22:03

Tidningen Framtida rapporteraratt bara en sång med norsk text tog sig in på en 50-i-topp-lista:


””Riv i hjertet” av henningsværingen Sondre Justad blei spelt 1209 gonger på norsk radio i 2015, med ei samla speletid på 78 timar, 52 minutt og 19 sekund – til saman tre døgn og ein halv dag. Det gjer han til den mest spelte songen med norsk tekst, viser ei oversikt frå vederlagsbyrået Gramo.”


Därmed placerade sig låten på 49:e plats på listan.  48 låtar på ett annat språk placerade sig före på listan. Gissa vilket!


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 25 juli 08:00

Sveriges enligt egen uppgift ledande särskola, ”Move and Walk”, söker efter ”conductorer”. En brevskrivare har reagerat på ordvalet:


Varför heter personalen "conductorer" (specialister inom Konduktiv Pedagogik)? Och hur uttalas det? Om det uttalas som med "k" istället för c, varför stavar man inte så? 


Varför heter utbildningsföretaget "Move and Walk"? Är det ett amerikanskt sådant? Eller har det planer på att expandera utomlands? Vad har namnet med verksamheten att göra? Är det fysisk träning det sysslar med?


Jag tycker att namnet låter oseriöst, som någon wannabee-engelska... Man vill inte vara tydlig, bara "häftig". Att man inte riktigt står för vad man gör...


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Söndag 24 juli 08:00

 


(Bilden är hämtad från Språkpolisernas högkvarter på Facebook)


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 21 juli 21:31


(Citatet är inhämtat från Twitter)


Språkrådet Retweetade Zynisk

Båda jävla och djävla är korrekta stavningar. Men jävla är vanligast och anges som huvudform i SAOL."


Det hade uppstått en sidodiskussion om hur kraftuttrycket i fråga skulle stavas i anslutning till Pokémon: jävla Pokémon eller djävla Pokémon.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)


Av Nätverket Språkförsvaret - Torsdag 21 juli 12:52

I detta underhållande YouTube-klipp jämför engelsmannen Kevin (efternamn oklart) ord från älvdalska och gammal engelska (Old English) med varandra. Med Old English avses det språk som de anglosaxiska erövrarna talade i England och i det sydöstra hörnet av Skottland fr.o.m 500-talet fram till den normandiska erövringen 1066 och som därefter degraderades till enbart ett folkspråk. Så småningom assimilerades de normandiska erövrarna, som aldrig var särskilt många, varvid franskan ersattes av engelskan också som högspråk.


YouTube-klippet visar att älvdalskan väcker intresse utanför skandinaviska språkvetarkretsar.


Observatör


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Onsdag 20 juli 08:00

Islands tillträdande president, Gudni T. Jóhannison, historiker utbildad i Oxford och London, och som har studerat tyska och ryska, intervjuades nyligen i norska Morgenbladet. Angående det isländska språket sade han:


"På lang sikt må vi se hvordan vi kan ta vare på det islandske språket, som er under stark press fra engelsk. Med innvandring får vi også endringer i navnesystemet vårt, hvor det blir vanskeligt å opprettholde tradisjonen for å lage etternavn av fars og mors fornavn."


För aktuell information om det isländska namnsystemet, som tidigare använts i hela Skandinavien, läs Bo Löfvendahls artikel i Svenska Dagbladet den 10 juli.


(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Tisdag 19 juli 08:00

Med anledning av Ulf Pardes inlägg om ”summersale” hos Hennes & Mauritz:


På riktig engelska heter det för övrigt ”Summer Sale” (två ord). H&M använder sig uppenbarligen av svengelska vilket är överraskande för ett globalt verksamt företag. Det svenska ordet Sommarrea skrivs däremot som ett ord.


Jag har testat innebörden av den svengelska skyltningen i några butiker, dock inte H&M:s, genom att fråga butikspersonal om de talar svenska. De har tittat undrande på mig och svarat  ”ja, naturligtvis”. När jag påpekat att de är omgivna av engelskspråkiga skyltar som antyder att de har bara engelskspråkiga, icke svensktalande kunder i Stockholms norra förorter, får jag ofta svaret: ” Ja, ja, det är bedrövligt, men skyltningen bestäms högt över våra huvuden. Nej, vi har bara svensktalande kunder här”. Vad kan man säja?


Lars Nordberg

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Av Nätverket Språkförsvaret - Måndag 18 juli 08:00

Igår råkade jag se en varubil med texten ”Folkets möbler” hos grannen. Jag kan inte gå i god för deras möbler, men jag gillar namnet, Folkets möbler. Företaget lanserar heller ingen ”Flytt-sale” utan Flytt-rea.


Observatör

 

(Denna nätdagbok är knuten till nätverket Språkförsvaret)

Presentation

Omröstning

Vilket är det bästa ersättningsordet för "big bang"?
 stora knallen
 stora smällen
 urknallen
 ursmällen
 stora pangen

Fråga mig

96 besvarade frågor

Kalender

Ti On To Fr
       
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
<<< Juli 2016
>>>

Tidigare år

Sök i bloggen

Senaste inläggen

Senaste kommentarerna

Kategorier

Arkiv

RSS

Besöksstatistik

Följ bloggen

Följ Språkförsvaret med Blogkeen
Följ Språkförsvaret med Bloglovin'

Säg hellre!

Irriteras du av ett onödigt engelskt lånord och kan föreslå ett ersättningsord?  Skicka det i så fall till ersattningsordet@sprakforsvaret.se.  Om granskningsgruppen tycker att det är ett bra ord, belönas du med "Svenskan - ett språk att äga, älska och ärva" och ordet förtecknas också i avdelningen "Säg hellre!"


Skaffa en gratis bloggwww.bloggplatsen.se